How to write an
abstract for a
technological article
Summarized by Chuguohong
授课内容
?结构及特点
?中英文摘要的区别
?基本要素
?典型示例
?化学常用句式
?撰写要求
?练习
一、结构及特点
1、英文摘要包括目的、方法、结果和结论四部分
2、撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短
的篇幅 提供最主要的信息。
第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于
上述, 四部分, 的内容不必写入摘要。
第二,对属于 "四部分 "的内容,也应适当取舍,
做到简明扼要,不能包罗万象。比如 "目的 ",在多数标
题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不
必重复叙述;再如 "方法 ",有些在国外可能早已成为常
规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而
不必一一描述其操作步骤。
二、中英文摘要的区别
? 中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目
前对这个问题的认识存在两个误区:
? 一是认为两个摘要的内容, 差不多就行,,因此在英
文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补
中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心
转移,甚至偏离主题;
? 二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘
要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词
累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全
面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不
意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文
语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英
文的表达习惯。
三、基本要素
1,基本特性
2,时态
3,语态
4,语法修辞
1、基本特性
? 报道性
? 指示性
? 独立性
注意摘要与前言的区别,有关背景资料
( background information)放前言中
2、时态
说法一:从理论上讲
一般现在时:通过科学实验取得的研究结果、
结论,揭示自然界的客观规律;
一般过去时:在一定范围内所观察到的自然
现象的规律性认识,这种认识也许有一定的局限
性现在完成时表明过程的延续性,虽某事件(或
过程)发生在过去,但强调对现实所产生的影响
以一般现在时为主,也使用一般过去时和现在完
成时;
? 说法二,EI 数据库建议
用过去时态叙述作者工作;
用现在时态叙述作者结论。
? 说法三
论文是通过科学实验揭示客观真理。所
取得的结果,无论是过去,还是现在或将来都
是如此。故常用现在时表达。
过去时, 表达一件过去发生过的事,而
且现在已经完结了, 。如文中指出发生的日
期和时间是写文章之前,必须用过去时。
? 例,This was first known in 1930.
? 许多论文,虽然是作者过去做的工作和得到的
结论,然而这些工作和结论并不是达到, 完结
了, 的阶段,而是还会有人,也可能是作者本
人,继续研究下去,从而产生进一步的改进和
完善。从这一角度出发,可以用现在完成时来
描述已做过的工作,以表达这种延续性。
? 例,Man has not yet discovered an effective
cure for the common cold.(人类至今尚未发现一
种有效治疗感冒的方法。)句中隐含着估计一段时间
后也不会发现,但是将耒能否会有,尚有待事实来说
明。
? Example 1
? 一般现在时及其被动语态
PET films uniaxially(单轴地) drawn in hot
water are studied by means of conventional DSC
and modulated DSC (MDSC),…… Variations of Tg
with the water content and with the drawing are
discussed in terms of the structure in these
materials,The increments(增量) of ΔCp at Tg
are also interpreted using a three phases model.
? Example 2
? 一般过去时及其被动语态
An analysis of the cure(硫化,固化) kinetics of several
different formulations composed of bifunctional epoxy
resins and aromatic diamines was performed,…… All
kinetic parameters of the curing reaction were calculated
and reported,Dynamic and isothermal(等温的) DSC
yielded different results,An explanation was offered in
terms of different curing mechanism which prevail under
different curing conditions,A mechanism scheme was
proposed to account for various possible reactions during
cure.
? Example 3
? 现在完成时及其被动语态
The partial molar enthalpies(偏摩尔焓) of mixing of
NaHSO4 and KHSO4 have been measured at 528K by
dropping samples of pure compounds into molten mixtures
(熔融混合物) of NaHSO4 and KHSO4 in Calvet calorimeter
(热量计), From these values the molar enthalpy of mixing
has been deduced.
The phase diagram of this system has been confirmed
by conductometric(导电) and thermal analysis methods,
By an optimization method the excess entropy(过剩熵) of
the liquid mixtures was also calculated.
3、语态
目前,英文摘要仍以被动语态居多(见
上例),这种语态, 可以在主语部分集中较多
的信息,起到信息前置,语义鲜明突出的效
果。,
主动语态也偶有出现,并有增长的趋势,
认为, 主动语态表达的语句文字清晰、简捷明
快,表现力强,动作的执行者和动作的承受者
一目了然,往往那给人一种干净利落、泾渭分
明的感觉。,
作者告诉读者论述怎样的主题,可用现在时;用
过去时及其被动语态叙述实验方法与过程,表示
实验前业已完成的动作(过去的过去),用过去
完成时。
例如:
The crystallized samples had been polished
before they were etched in a 0.5% HF
solution at a temperature of 25℃ for 2
s …
对实验结果可用现在时(表示客观真理)或现在
完成时(已取得的阶段性成果)。
4,语法修辞
? (1) 力求简捷
at a temperature of 250℃ to 300℃ → at 250
to 300℃
at a high pressure of 2 kPa → at 2 kPa
has been found to increase → increased
from the experimental results,it can be
concluded that → the results show
? (2) 能用名词作定语的不用动名词作定语,能
用形容词作定语的不用名词作定语
? measuring accuracy → measurement
accuracy
experiment results → experimental
results
? (3) 可直接用名词或名词短语作定语的情况下,要少
of句型
accuracy of measurement → measurement
accuracy
structure of crystal → crystal structure
? (4) 可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式
Measurement of thickness of plastic sheet was
made →
Thickness of plastic sheet was measured
? (5) 一个名词不宜用多个前置形容词来修饰,可改用
复合词,兼用后置定语
thermal oxidation apparent activation energy →
apparent active energy of thermo-oxidation
四、一个典型示例
? A detailed study of the melting behavior of oriented
isotactic polypropylene has been carried out using
differential scanning calorimetry (差示扫描量热
法,DSC),The orientation in isotactic polypropylene
was produced by extruding(挤压 ) it in solid phase,At
extrusion ratio (挤压比,ER ) greater four,two melting
peaks were observed,With increasing ER,the lower
temperature peak was found to shift to higher
temperature,The corresponding shift in the higher
temperature peak was much less,It is shown that
these peaks originate in the melting of crystalline
species having different degrees of crystal disorder
and stereo-block(立构嵌段 ) character,
? 此例回答了如下四个问题:
? 回答做了什么? (研究工作范围)
—— 用 DSC 研究聚丙烯的熔融行为
? 回答怎样做的? (实验要点)
—— 固体拉伸取向
? 回答结果如何? (主要结论)
—— 两个熔融峰及其随拉伸比的变化
? 回答原因何在? (结果的解释,结论)
—— 存在不同晶体
五,化学常用句式
? ( 1)研究范围
? (to be) carried out; performed; made;
conducted;
? (to be) studied; investigated ;
? (to be) described
deal with; elucidated; given; presented; developed;
employed; derived; prepared; synthesized;
monitored; determined; measured
observed; recorded; examined; characterized;
identified; tested; calculated; proposed; used to
study; used to establish; evaluated; discussed
? (2) 实验要点
? ( to be) prepared by the reaction of … with …
synthesized via reacting
obtained via condensation
by means of
by using
by the use of
using … as …
over a wide range of …
over a broad composition range
over most of the range of …
over the entire … range
covered the ranges from … to …
in the range of …
in the temperature range from … to …
with a variety of … contents
containing … percent or more …
in the presence of …
in the absence of …
? ( 3)主要结论
用 That 从句表示实验结果
The results indicated that …
The results show that …
The results demonstrated that …
The results reveal that …
由 It 引起的 that 从句
It was shown that …
It can be seen that …
It was found that …
It was discovered that …
It was concluded that …
It has been demonstrated that …
It was clarified that …
It was revealed that …
It is considered that …
It was confirmed that …
It is suggested that …
It was supposed that …
It has become apparent that …
? ( 4)以 … to be 后的表语成分表示测定、计算等的结果
The rate constant of the catalytic reaction was
calculated to be 5.67x106 cm3 mol-1s-1.
The theoretical equation was proved to be correct
by the experimental results.
? ( 5)表示 … 与 … 有关
? … ( to be) correlated with …
associated with …
related to …
dependent upon …
independent of …
in relation to …
in a linear relationship with …
proportional to …
inversely proportional to …
… depends on …
The dependence of … on …
… increase with the increase of …
… decrease with the increase of …
? ( 6)(不)相符的表示方法
… (to be) in good agreement with
… (to be) found to agree well with …
… (to be) consistent with …
… (to be) essentially identical with …
… (to be) found to coincide essentially
with …
… (to be) closely analogous to …
… (to be) similar to …
Good agreement (to be) found between …
… (to be) contrary to …
… (to be) in contrast with …
? ( 7)结果解释(结论)
? … (to be) due to due to
… (to be) attributed to …
… (to be) assigned to …
… (to be) interpreted on the basis of …
… can be caused by …
… may be explained by …
… originate in …
… (to be) discussed in terms of …
六、撰写要求
? GB 7713-87
题名
作者
摘要
关键词
内容
格式
基本架构
字体、大小、段落
字数
英文题名
1,题名的结构
英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语最常见,即
题名基本上由 1个或几个名词加上其前置和 (或 )后置定
语构成。
例如,Thermodynamic Characteristics of Water
Absorption of Heattreated Wood(热处理木材的水
分吸着热力学特性 )。
少数情况 (评述性、综述性和驳斥性 )下可以用疑问句做
题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。
例如,Can Agricultural Mechanization be Realized
Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。
2,题名的字数
题名不应过长,国外科技期刊一般对题名字数有
所限制。例如,美国医学会规定题名不超过 2行,每
行不超过 42个印刷符号和空格;美国国立癌症研究所
杂志 J Nat Cancer Inst要求题名不超过 14个词;
英国数学会要求题名不超过 12个词。这些规定可供我
们参考。
总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准
确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好 。
3,中英文题名的一致性
同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,
但不等于说词语要一一对应。
4,题名中的冠词
在早年,科技论文题名中的冠词用得较多,近些
年有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。
5,题名中的大小写
题名字母的大小写有以下 3种格式。
a.全部字母大写。例如,OPTIMAL DISPOSITION
OF ROLLER CHAIN DRIVE。
b.每个词的首字母大写,但 3个或 4个字母以下的冠词、
连词、介词全部小写。例如,The Deformation and
Strength of Concrete Dams with Defects。
c.题名第 1个词的首字母大写,其余字母均小写。例如:
Topographic inversion of interval velocities.
目前 b.格式用得最多,而 c.格式的使用有增多的趋势。
6) 题名中的缩略词语
已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略
词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用
作者
1,作者
中国人名按汉语拼音拼写;
其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。
2,单位
单位名称要写全 (由小到大 ),并附地址和邮政编码,确
保联系方便;
单位英译一定要采用本单位统一的译法 (即本单位标准译
法 ) 。
摘要
1,英文摘要的时态
2,英文摘要的语态
3,英文摘要的人称
4,注意事项
a.冠词。 主要是定冠词 the易被漏用。例如,The
author designed a new machine.The machine is
operated with solar energy,由于现在缩略语越来越
多,要注意区分 a和 an,如 an X ray.
b.数词。 避免用阿拉伯数字作首词,如,Three
hundred … 中的 Three hundred 不要写成 300.
c.单复数。 一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓
语形式出错。尽量使用短句。
d,不要使用插图和表格。
关键词,Keywords
关键词是为了文献标引工作从报告、论文中选取
出来用以表示全文主题内容信息款目的单词或术语。
每篇报告、论文选取 3~8个词作为关键词,以显
著的字符另起一行,排在摘要的左下方。如有可能,
尽量用, 汉语主题词表, 等词表提供的规范词。
为了国际交流,应标注与中文对应的英文关键词。
Surface and Coatings Technology
高校化学
工程学报
字数
通常国际刊物、科学书籍、论文和学术报告一般都附
有内容摘要。写摘要时,应用最为简练的语言来表达论文
之精华。论文摘要的重点应放在所研究的成果和结论上。
a.会议论文摘要的字数不等,一般为 200-500字;
b.而国际刊物要求所刊登的论文摘要的字数通常是
100-200字;
c.书籍摘要,一般放在封二或封三;
d.为了交流的需要采用变异本式的摘要,不受字数规定
的限制。
样本一:论文摘要
济 南 大 学
毕业论文
学 院,化 学 化 工
专 业:高分子材料与工程
班 级:高分子 0223
学 号,2002112069
学生姓名:李 芳
指导教师:褚国红
论文题目:膜材料等离子体表面 改性
研究
2006 年 3 月 3 日
毕业论文任务书
学院,化 学 化 工 专业,高分子材料与工

姓名,李 芳 学号:
2002112069
论文题目,膜材料等离子体表面改性研究
目 录
摘 要 …………,.………,………… 2
Abstract ………………………,…, 2
一, 前言 ………………,……,.…,… 3
1.1发展状况,.…………,………… 3
摘 要
本文叙述了利用空气等离子体表面处理的方
法对聚四氟乙烯( PTFE)和 CPP膜表面进行化
学改性,并通过对水和乙二醇两种参考液体的
接触角的测量,……
关键词:等离子体 聚四氟乙烯 CPP膜 表面
改性 时效性 浸润性
ABSTRACT
The PTFE and the CPP film was treated by
plasma of air to improve it’s wettability in
this article, The effects of work pressure
and treatment the surface modification,
and it’s aging were studied through the
measurements of contact angle and compute
surface energy by …
Keywords, Plasma PTFE CPP film
Surface modification Aging wettability
样本二:文章摘要
CPP膜的等离子体表面改性
褚国红 张书香 武成杰 李辉 施强
(济南大学化工学院 250022)
摘要, 本文叙述了利用空气等离子体对 CPP膜表面进行化
学改性,并以水和乙二醇为参考液体测量 CPP膜表面的接
触角,利用 Kaelble公式计算其表面能,来研究工作压力和
处理时间对改性的影响及改性后的时效性。实验结果表明,
CPP膜表面经等离子体改性后,其表面接触角显著的减少,
表面能明显增加,润湿性得到改善。但随着放置时间的延
长,这些良好的性能又会逐渐退化,待到 10天以后,就会
接近改性前的状态。
关键词,等离子体 CPP膜 表面改性 时效性 润湿性
等离子体就是指电离气体。它是电子,离子,原子,分
子,或自由基等粒子组成的集合体。广义的等离子体还包
括正电荷数和负电荷总数相等的其他许多带电离子系,诸
如电解质溶液中的阴阳离子、金属品格中的正离子和电子
气、半导体中的自由电子和空穴等,也都构成等离子体。
等离子体处理能够改善高分子材料的表面性能,包括 ……
一、实验部分
二、结果与讨论
三、结论
参考文献
Plasma-modification on the surface of
CPP film
Chu guohong Zhang shuxiang Wu chengjie Li hui Shi qiang
(School of Chemical Engineering,Jinan University,250022)
Abstract, The CPP was treated by plasma of air to
improve it’s wettability in this article, The effects of
work pressure and treatment time on the surface
modification and the aging were studied through the
measurements of contact angle and calculate surface
energy by Kaelble formula,The adhesive strength
increased after the CPP film treated by plasma of air
was adhered by 107 adhesive.
Keywords, Plasma; CPP; surface; modification;
Aging; wettability; adhesive strength
样本三:著作摘要
共八页
Exercise
聚丙烯酸钠高吸水性树脂的制备及性能研究
张卫英,李 晓,刘健昌,黄荣荣
(福州大学化工系,福建福州 350002)
摘要,以环己烷为连续相,Span-60为悬浮稳定剂,过硫酸钾为引
发剂,N,N′-亚甲基双丙烯酰胺为交联剂,对反相悬浮聚合制备聚
丙烯酸钠高吸水性树脂进行了研究。结果表明,影响合成树脂吸水
率最主要的因素是交联剂质量分数,当交联剂质量分数为 0.015%
时合成树脂的吸水率出现极大值,而且当反应温度控制在 65℃,引
发剂质量分数为 0.18%时,所得树脂的吸水率可达 500g/g。对合
成树脂吸水、保水性能的进一步测试发现,树脂在吸水的初始阶段
吸水速率较快,随着吸水时间的延长逐步下降,当树脂吸水饱和后
水分损失则很慢,在 84℃ 下 2.5h仅损失 17%。
关键词,高吸水性树脂 ;丙烯酸钠 ;聚丙烯酸钠 ;反相悬浮聚合 ;交联

中文摘要
英文摘要
Preparation and Properties of High Water
-absorbent Poly(SodiumAcrylate)
Zhang Weiying,LiXiao,Liu Jianchang,Huang Rongrong
Department of Chemical Engineering,Fuzhou University,Fuzhou,350002,China
Abstract,Preparation of high water-absorbent
poly(sodiumacrylate) was carried out by inverse suspension
polymerization in cyclohexane with Span-60 as suspension
stabilizer,potassium persulfate as initiator and N,N′-
methylene Bisacrylamide as crosslinking agent,The results
showed that the concentration of crosslinking agent was
the most important factor affecting the water-
absorbency of synthesized resins,The maximum
absorption capacity
appeared when the concentration of crosslinking
agent was about 0.018%,and the absorption
capacity of the resin prepared at 65℃ reached
500g/g while the concentration of initiator was
0.15%,The test of water-absorbing rate and
water retention power of high Water-absorbent
resins indicated that the speed of water-
absorption was high at the beginning and leveled
off with time,Furthermore,the absorbed water
loss only 17% in 2.5 h a t 84℃,
Keywords,High water-absorbent resin;
Sodiumacrylate; Polyacrylate; Inverse suspension
polymerization; Crosslinking agent