? 翻译练习:
(1)鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调
节设备,双方协议如下:
Whereas party B and Party A have entered into this
Contract to install Party A’s air-conditioning
equipment,the Parties hereto do hereby agree as
follows:
(2)鉴于该银行同意向该公司提供短期信贷作为资金
周转之用,双方达成协议如下:
Whereas the Bank has agreed to extend as Short Term
Credit loan for the purpose of providing general
working capital to the company,the Parties thereto
do hereby agree as follows:
(3) The prevented party shall not be responsible
for such any or all obligations as cannot be
fulfilled or shall be postponed because of the
Force Majeure cases,But from the date on
which the cases are over or the influence is
eliminated,the responsibilities for the Parties
to the Contract shall immediately be executed
continuously and the term for execution of
the Contract shall be extended
correspondingly.
(4)Should the effect of Force Majeure continue
more than 6 months,the Parties to the
Contract shall,through friendly consultation,
settle the further execution of the Contract as
soon as possible,If no agreement is reached,
the case in question shall,then,be settled
through arbitration as specified in Clause 12
thereof.
(5) We hereby certify to the best of our
knowledge that the foregoing statement is
true and correct and all available information
and data have been supplies herein,and that
we agree to show you documentary proof
upon your request.
4.Processing with Supplied Material
Unit 11 Joint Venture & Leasing
? International Direct Investment
? Sole Investment Venture
? Joint Venture
? Cooperative venture
Specimen Letters
Contract for joint Ventures (Sino-foreign )
Chapter 1,General Provisions
In accordance with the,Law of the P.R.C,on Joint
Ventures Using Chinese and Foreign investment”
and other relevant Chinese laws and regulation,A
and B,adhering to principle of equality and mutual
benefit and through friendly consultations,agree to
jointly invest to set up a joint venture enterprise in
the P.R.C,The contract hereunder is worked out.
(refer to the Specimen contract)
thereafter,after that
? The exercise of any of the right granted to the
Buyer under Clauses 5 shall not prejudice or
affect any such right of action or remedy as
shall have accrued or shall accrue thereafter
to the Buyer.
Chinese version for reference:
? 买方行使本合同第 5条所赋予的权利不应
损害或影响其它行动的权利和获得由此产
生的应得的赔偿金的权利。