There's nothing more joyous than the arrival of a new baby,
没有任何事能比新生儿的到来更令人喜悦的了。
I am so excited,Mother!
我好兴奋,妈妈!
Just imagine--Marilyn and Richard must be thrilled!
想像得出——Marilyn和Richard一定乐坏了!
Oh,a new baby!
噢,一个新生儿!
Max,.,Max,.,Max,
Max……Max……Max。
Oh,it's a sweet-sounding name for a sweet little boy,
噢,好一个甜美悦耳的名字,配个甜美的小孩。
My first grandchild,
我的第一个孙子。
And my first nephew,
我的第一个侄子。
Isn't he just adorable?
他真是太可爱了!
He looks a lot like you,Mom,He does,
他像你,妈妈。他像你。
Do you think so?
你真的这么认为?
Well,I guess,He does look a lot like Richard,
嗯,有点像。他确实很像Richard,
and I guess he looks a lot like me,
我看也蛮像我。
Oh,he's got Richard's eyes,though,
噢,他的眼睛跟Richard的像极了。
I really want Harry and Michelle to see Max,
我真希望Harry和Michelle来看看Max。
When are they coming?
他们什么时候来?
Tomorrow,Harry has an account to work on today,
明天。Harry今天有项会计工作要做。
Yes,he does have Richard's eyes,Big blue eyes,
是的,他的眼睛很像Richard。蓝色大眼睛。
The baby even looks at you like Richard does,
这婴儿看你的时候也像Richard那样。
Well,children usually resemble their parents,
嗯,孩子总是像父母的。
It's true,
对。
Michelle is a lot like Harry in so many ways,
Michelle在许多方面很像Harry。
And she's shy with new people,just like he is,
她见了生人就害羞,与他一样。
You really like Michelle,don't you?
你的确很喜欢Michelle,是吗?
Yes,I'm very fond of her,
是的。我很喜欢她。
And Harry,too?
也喜欢Harry,是吗?
Well,.,
嗯……
Uh,it's four-thirty,Oh my!
啊,已经四点半了。啊,天啦!
Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute,
Marilyn和Richard随时都会从医院回来,
and we must prepare this room,
我们得收拾好房间。
Where will we put all the presents?
我们把这些礼物放在哪里?
Well,let's take everything to the living room,
嗯,我们把东西都放到客厅去。
Marilyn and Richard and the baby need the space,
Marilyn和Richard还有婴儿需要空间。
It's crowded in here,
这里太挤了。
The welcome sign is up,
欢迎的标语已经弄好了,
"Welcome home,Max."
『欢迎你回家来,Max』。
Isn't it exciting,Grandpa?
真令人兴奋,是吗,爷爷?
Your first great-grandchild,
你的第一个曾孙。
Yes,Yes,sir,
是的。是的。
A great-grandchild,A great-grandson,
一个曾孙。 一个曾孙。
Another generation to carry on the Stewart name,
这是承继Stewart家族香火的新一代。
I love you,Grandpa,
我爱你,爷爷。
You make me feel so proud to be part of our family,
你让我以成为我们家庭的一员而自豪。
One day,you'll have your own family,
总有一天,你会有你自己的家,
and I'll be proud to be part of it,
那时我会以成为你家的一份子而自豪。
Now you understand my feelings,Susan,
现在你能理解我的感受了,Susan。
I'm Grandpa's daughter-in-law,but I feel like a Stewart,
我是你爷爷的儿媳妇,但我觉得我是Stewart家的一员。
He's always made me feel like his own daughter,
他总是让我觉得我是他的亲生女儿。
Well,
嗯,
that's because you're so much like us--wonderful!
那是因为你太像我们了——你太好了!
Mom,got it,
妈妈,找到了。
This will make a nice gift for Marilyn and Richard,
这是给Richard和Marilyn的一件好礼物。
They can keep a record of all of the important dates
他们可以记录下重要的日子
and information about Max's life here,
关于Max在这里的生活。
Let's see,
让我想想。
Name,Max Stewart,
姓名:Max Stewart。
Does he have a middle name?
他有中间名字吗?
No,just Max,I like that,
没有,就是Max。我喜欢这样。
No middle name,No middle initial,
没有中间的名字。没有中间的字母。
Like me,I'm Malcolm Stewart,
像我一样。我叫Malcolm Stewart。
Just Malcolm Stewart,
就是Malcolm Stewart。
And Max has your initials,Grandpa,M.S,
Max的名字开头字母与你的一样,爷爷,都是M.S.。
Uh,it must mean something,
噢,这很有意思。
Weight,eight pounds six ounces,
体重,八磅六盎司。
Eight-six,Big boy!
八磅六。是个大婴儿!
All the Stewart men were big,
Stewart 家的男人都很大。
Well,Robbie was eight pounds two ounces,
嗯,Robbie生下来八磅二盎司,
and Richard was eight pounds three,
Richard生下来时八磅叁。
And me?
我呢?
Eight pounds six,
八磅六。
You were big,just like Max,
你很大,像Max一样。
Eight pounds six,just like me,
八磅六,跟我一样。
That's nice,Length,Length?
太好了。身高,多高?
Richard says Max is twenty-one inches long,
Richard说Max是二十一英寸长。
Twenty-one inches,
二十一英寸。
Is that tall or average or what?
这样尺寸是高呢,还是普通?或者算怎样?
Tall,All the Stewart men are tall,
高,Stewart家的男人都高。
Well,Grandpa,you're about five-nine or five-ten,
嗯,爷爷。你大概是五英尺九或者五英尺十。
I wouldn't call that tall,
我不觉得这样算高。
I take after my mother's family,
我像我母亲家的人。
They were,.,they were,.,they were average,
他们……他们……他们是普通身材。
Mother,Marilyn,Father,Richard,
母亲:Marilyn。父亲:Richard。
And lots of pages for Richard's photos of Max,
有好多页可用来贴Richard给Max拍的照片。
Speaking of mother and of father
谈到孩子的爸,孩子的妈,
--and speaking of Max--I hear the car,
——谈到小孩——我听见汽车声了。
They're here!
他们到了。
Oh! Oh,quickly! Go,go,go!
噢!噢,赶快!走!走!走!
Let's see,Oh,welcome home,
让我看看。噢,欢迎回家来。
Oh,let her in,
噢,让她进来。
Wait with your pictures for a second,
先别忙着你的摄影。
Come on,darlings,
来,亲爱的。
Sweetheart,..,Sit down right here,
心肝宝贝……就坐在这里。
Oh,he's so cute! Oh,Marilyn!
噢,他真逗人喜爱!噢,Marilyn!
Max looks just like Grandpa,
Max长得真像爷爷。
A real Stewart,
一个真正的Stewart家后代。
I'm so happy to be home with my family--and with Max,
我真高兴回到家里和大家在一起——还有和Max在一起。
It's almost ten o'clock,
差不多十点了。
I've got to go,Tomorrow is Monday,
我得走了。明天是星期一。
and work begins at eight in the morning for me,
早晨八点我就得开始工作。
Oh,I'm so happy that Max is home,
噢,我真高兴Max回到家了。
He's the sweetest little thing,
他是最可爱的小家伙。
I'll drive you to the station,dear,
我开车送你到车站去。
You can catch the ten-twenty train to Grand Central Station,
你能赶上开往Grand Central Station的十点二十分班车。
I'll drive Susan,dear,
我送Susan,亲爱的。
Thank you,Philip,
谢谢你,Philip。
Then Grandpa,Robbie,
那么爷爷,Robbie
and I can finish wrapping all these gifts,
和我可以把这些礼物包装完。
It's so good to have you home again,.,
真高兴你又回家了……
and to see Max asleep in his bassinet at home with us,
真高兴看到Max和我们一起,睡在家里的摇篮。
To be with our family and all that Stewart TLC,
真高兴和全家人在一起,受到Stewart家族无微不至的照顾。
TLC--tender loving care,
TLC——温暖的爱护和关怀。
That's our motto,
这是我们的格言。
Did you see the washcloth
你看见浴巾
and the towels with the teddy bears on them?
和泰迪熊毛巾吗?
Alexandra and the Molinas sent them for Max,
那是Alexandra和 Molina全家送给Max的。
It was so kind of them,
他们太客气了。
Now Max has come into everyone's life,
现在Max走进了每个人的生活里。
The house is so alive with him here,
有了他在这里,屋里头得生气蓬勃。
The welcome sign over the door,
门上的欢迎标语。
The boxes of presents,
那些礼物盒。
The M-A-X over his bassinet,
摇篮上的MAX字样。
Robbie put that there,
这是Robbie弄的。
Susan's teddy bear,
Susan送的泰迪熊,
So cuddly,The beautiful crib from Mom and Dad,
抱起来真舒服。爸爸、妈妈送的漂亮婴儿床。
Oh,and Grandpa's baseball glove,
噢,还有爷爷的棒球手套。
You know,it hung over my crib,too,
要知道,我的小床上也曾挂过它。
And it hung over Robbie's crib,
Robbie的小床也挂过。
Part of Grandpa's magic?
这是爷爷『魔法』的一部分吗?
Oh,that's not all,
噢,还没完呢,
It hung over Susan's crib,
Susan的小床也曾挂过。
The same baseball glove?
同 一个棒球手套吗?
That's right,Grandpa hangs it there for good luck,
是的。爷爷把它挂在那里以求好运。
He says it always brought him good luck on the baseball team,
他说,当年他在棒球队时这手套总是带给他好运。
He believes it'll bring good luck to all the Stewart babies,
他相信这手套会给Stewart家所有的婴儿带来好运。
And then he takes it back
然后,他就把它收回去
when Max is ready to use it?
当Max长大能使用这手套时吗?
Yes,
是的,
and replaces it with a new glove
用一个新的手套来换它,
so the old one will be ready
这个旧的又可准备
for a new member of the Stewart family,
给Stewart家的新成员了。
Grandpa really loves his family,doesn't he?
爷爷确实很爱这个家,是吗?
So do I,
我也一样。
And so do I,
我也一样。
And so does Max,
Max也一样。
After he eats!
等他吃饱了!
Thanks,Michelle,
谢谢你,Michelle。
I hope you like it,
希望你喜欢。
Isn't this baby outfit adorable?
这套婴儿装不是很可爱吗?
With his name on it--"Max."
有他的名字在上面——“Max”。
Thanks so much,Harry and Michelle,
太感谢了,Harry和Michelle。
We really appreciate it,
我们实在很感激。
I'm glad you like it,
我很高兴你们喜欢。
Michelle picked it out,
是Michelle选的。
Yes,I told Daddy to pick blue ones,
是的。我告诉爸爸选蓝色的。
Blue is for boys,and pink is for girls,
蓝色是男孩子的,粉红色是女孩子的。
And Max is some boy,
Max是个好男孩。
He's a real Stewart,
他是个十足的Stewart家的人。
Right,
对。
That was so thoughtful of you,Michelle,
你想得真周到,Michelle,
Especially to pick it out in blue,
还特地选了一件蓝色的。
Would you like to see baby Max,Michelle?
你想看看Max小家伙吗,Michelle?
Could she? Could we?
她能看看吗?我们能看看吗?
Could I?
我能看一看吗?
Take them upstairs,Susan,
带他们上楼去,Susan。
Harry and Michelle can watch Max sleeping,
Harry和Michelle可以去看Max在睡觉。
Let's go,
我们走。
Come on,Michelle,
来吧,Michelle。
Before Max wakes up,
趁Max还没有醒来。
Will you please take this upstairs,Susan?
麻烦你把这个带上去好吗,Susan?
Uh-huh,
好,好。
Thank you,
谢谢你。
Michelle is very grown up for a ten-year-old,huh?
以一个十岁的孩子来说,Michelle很成熟,是吗?
She's smart and sensitive for her age,
就这样的年龄来说,她很聪明而且懂事。
Growing up without a mother is difficult,
在没有母亲的情况下长大不简单。
You mature quickly,
这种人成熟得快。
Susan's like a mother to Michelle,
Susan就像是Michelle的母亲。
They have a good relationship,
他们关系不错。
Do you think Susan and Harry will get married?
你觉得Susan和Harry会结婚吗?
Yeah,You can count on it,
当然,你等着瞧吧。
I think so,Yes,They get along so well,
我也觉得是这样。是的,他们相处得很好。
I like him,He's good for Susan,
我喜欢他。他很适合Susan。
He's a little quiet,
他有点沉静。
It's hard to do anything but listen in this family,
在这个家庭里,除了听别人之外还能怎样。
How can anybody get a word in around here?
在这里,谁有机会插话呢?
You're right,Ellen,
你说得对,Ellen。
Oh,really?
噢,是吗?
It's the way it should be,
本该如此。
The Stewarts are the Stewarts!
这就是Stewart家人的本色!
They always were,
他们过去如此,
and they always will be,
将来也永远会如此。
Right!
对!
They've always got an opinion,
他们总有自己的看法。
Always got something to say,
总有话要说。
And now there's Max Stewart,
现在又加上Max Stewart。
and if he talks as loudly as he cries,
如果他说话像他哭一样大声,
we're all in for trouble,
我们都会吃不消的。
He's quiet now,
他现在很安静。
Mmm-hmm,That's because he's sleeping,
嗯。那是因为他睡了。
He's really cute,
他真是逗人喜爱。
It's not necessary to whisper,Harry,
没有必要压低声音说话,Harry。
A baby gets used to voices,
婴儿习惯各种声音。
I remember now,
我现在记起来了。
We always whispered when Michelle was born,
当Michelle出生的时候,我们总是压低嗓门说话。
And I didn't sleep well,Daddy told me,
而我总是睡不好。爸爸告诉我的。
I never slept,
我总睡不着。
And when I did,
就算我睡着了,
I woke up when I heard someone speak,
一听到有人说话我就醒了。
I bet you were cute,
我打赌你当时很逗人喜爱。
She sure was,
她小时候很逗人喜爱。
Not as cute as Max,
不如Max这么逗人喜爱,
He's like a little doll,
他像个小洋娃娃。
Oh,good,
噢,好了。
Now I can help diaper him,
我现在可以帮他换尿布了。
Let's get Marilyn,
还是叫Marilyn来吧。
What do you do when he cries like that?
像他哭得这个样子该怎么办?
You pick him up,
把他抱起来呀。
He's so little,.,so new,
他这么小……这么幼……
Let's call Marilyn,
我们还是叫Marilyn来吧。
Time for a feeding and time for a diapering,
该喂奶、换尿布的时候了。
You're a real Stewart,
你是个真正的Stewart家后代。