标 题:中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则(附英文) 【颁布单位】:公安部/外交部 【颁布日期】:1986-12-27 【正  文】: 根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》(以下简称《外国人入境出境管理法》)第三十三条的规定,制定本实施细则。 ???? 第一章? 入? 境 ??? 第一条? 外国人入境,应当向中国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关申请办理签证。外国人持有中国国内被授权单位的函电,并持有与中国有外交关系或官方贸易往来国家的普通护照,因下列事由确需紧急来华而来不及在上述中国驻外机关申办签证的,也可以向公安部授权的口岸签证机关申请办理签证:(一)中方临时决定邀请来华参加交易会的;(二)应邀来华参加投标或正式签订经贸合同的;(三)按约来华监装出口、进口商检或参加合同验收的;(四)应邀参加设备安装或工程抢修的;(五)应中方要求来华解决索赔问题的;(六)应邀来华提供科技咨询的;(七)应邀来华团组办妥签证后,经中方同意临时增换的;(八)看望危急病人或处理丧事的;(九)直接过境人员由于不可抗拒的原因不能在二十四小时内乘原机离境或需改乘其他交通工具离境的;(十)其他被邀请确实来不及在上述中国驻外机关申请签证,并持有指定的主管部门同意在口岸申办签证的函电的。不属上述情况者,口岸签证机关不得受理其签证申请。 ??? 第二条? 公安部授权的口岸签证机关设立在下列口岸:北京、上海、天津、大连、福州、厦门、西安、桂林、杭州、昆明、广州(白云机场)、深圳(罗湖、蛇口)、珠海(拱北)。 ??? 第三条? 根据外国人来中国的身份和所持护照的种类,分别发给外交签证、礼遇签证、公务签证、普通签证。 ??? 第四条? 签发普通签证时,根据外国人申请来中国的事由,在签证上标明相应的汉语拼音字母:(一)D字签证发给来中国定居的人员;(二)Z字签证发给来中国任职或就业的人员及其随行家属;(三)X字签证发给来中国留学、进修、实习六个月以上的人员;(四)F字签证发给应邀来中国访问、考察、讲学、经商、进行科技文化交流及短期进修、实习等活动不超过六个月的人员;(五)L字签证发给来中国旅游、探亲或因其他私人事务入境的人员,其中九人以上组团来中国旅游的,可以发给团体签证;(六)G字签证发给经中国过境的人员;(七)C字签证发给执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空机机组人员及国际航行船舶的海员及其随行家属。 ??? 第五条? 外国人申请签证须回答被询问的有关情况并履行下列手续:(一)提供有效护照或者能够代替护照的证件;(二)填写签证申请表,交近期二寸半身正面免冠照片;(三)交验与申请入境、过境事由有关的证明。 ??? 第六条? 本实施细则第五条(三)项所说的有关证明是指:(一)申请D字签证,须持有定居身份确认表。定居身份确认表由申请人或委托其在中国的亲属向申请定居地的市、县公安局出入境管理部门申请领取;(二)申请Z字签证,须有中国聘雇单位的聘请或雇用证明,或被授权单位的函电;(三)申请X字签证,须有接受单位或主管部门的证明;(四)申请F字签证,须有被授权单位的函电;(五)申请L字签证,来华旅游的,须有中国旅游部门的接待证明;(六)申请G字签证,须持有前往国家(地区)的有效签证。如果申请人免办前往国家(地区)的签证,须持有联程客票;(七)申请C字签证,按协议提供有关的证明。外国人来中国定居或者居留一年以上的,在申请入境签证时,还须交验所在国政府指定的卫生医疗部门签发的,或者卫生医疗部门签发的并经过公证机关公证的健康证明书。健康证明书自签发之日起六个月有效。 ??? 第七条? 下列外国人不准入境:(一)被中国政府驱逐出境,未满不准入境年限的;(二)被认为入境后可能进行恐怖、暴力、颠覆活动的;(三)被认为入境后可能进行走私、贩毒、卖淫活动的;(四)患有精神病和麻疯病、艾滋病、性病、开放性肺结核病等传染病的;(五)不能保障其在中国期间所需费用的;(六)被认为入境后可能进行危害我国国家安全和利益的其他活动的。 ??? 第八条? 外国人持有联程客票并已定妥联程座位搭乘国际航班从中国直接过境,在过境城市停留不超过二十四小时,不出机场的,免办过境签证;要求离开机场的,须向边防检查站申请办理停留许可手续。 ??? 第九条? 国际航行船舶在中国港口停泊期间,外国船员及其随行家属要求登陆,不出港口城市的,向边防检查站申请登陆证,要求在陆地住宿的,申请住宿证。有正当理由需要前往港口城市以外的地区,或不能随原船出境的,须向当地公安局申请办理相应的签证。 ???? 第二章? 入出境证件检查 ??? 第十条? 外国人抵达口岸,必须向边防检查站缴验有效护照和中国的签证、证件,填写入出境卡,经边防检查站查验核准加盖验讫章后入境。 ??? 第十一条? 外国航空器或者船舶抵达中国口岸时,其负责人负有下列责任:(一)机长、船长或代理人必须向边防检查站提交机组人员、船员名单和旅客名单;(二)如果载有企图偷越国境的人员,发现后应立即向边防检查站报告,听候处理;(三)对于不准入境的人员,必须负责用原交通工具带走,对由于不可抗拒的原因不能立即离境的人,必须负责其在中国停留期间的费用和离开时的旅费。 ??? 第十二条? 对下列外国人,边防检查站有权阻止入境或出境:(一)未持有效护照、证件或签证的;(二)持伪造、涂改或他人护照、证件的;(三)拒绝接受查验证件的;(四)公安部或者国家安全部通知不准入境、出境的。 ??? 第十三条? 外国人出境,须缴验有效护照或者其他有效证件,以及准予在中国停留的签证或者居留证件。 ??? 第十四条? 被签证机关指定通行口岸的外国人和外国人的交通工具,必须从指定的口岸入、出境。 ??? 第十五条? 对于本实施细则第十二条所列被阻止入境的外国人,如不能立即随原交通工具返回,边防检查站可以采取必要的措施限制其活动范围,并令其乘最近一班交通工具离境。 ???? 第三章? 居? 留 ??? 第十六条? 持标有D、Z、X字签证的外国人,必须自入境之日起十日内到居住地市、县公安局办理外国人居留证或外国人临时居留证。上述居留证件的有效期即为准许持证人在中国居留的期限。外国人居留证,发给在中国居留一年以上的人员。外国人临时居留证,发给在中国居留不满一年的人员。持标有F、L、G、C字签证的外国人,可以在签证注明的期限内在中国停留,不需办理居留证件。 ??? 第十七条? 外国人申请居留证件须回答被询问的有关情况并履行下列手续:(一)交验护照、签证和与居留事由有关的证明;(二)填写居留申请表;(三)申请外国人居留证的,还要交验健康证明书,交近期二寸半身正面免冠照片。 ??? 第十八条? 外国人居留证有效期可签发一年至五年,由市、县公安局根据外国人居留的事由确定。对符合《外国人入境出境管理法》第十四条规定的外国人,公安机关可以发给一年至五年长期居留资格的证件;有显著成效的可以发给永久居留资格的证件。 ??? 第十九条? 根据中国政府同外国政府签定的协议免办签证的外国人,需在中国停留三十日以上的,应于入境后按本实施细则第十六、十七条申请居留证件。但是,《外国人入境出境管理法》第三十四条规定的外国人,不适用前款的规定。 ??? 第二十条? 外国人在签证或居留证件有效期满后需继续在中国停留或居留,须于期满前申请延期。外国人在中国居留期间,如果发现患有本实施细则第七条第四项规定的疾病,中国卫生主管机关可以提请公安机关令其提前出境。 ??? 第二十一条? 在外国人居留证上填写的项目内容(姓名、国籍、职业或身份、工作单位、住址、护照号码、偕行儿童等)如有变更,持证人须于十日内到居住地公安局办理变更登记。 ??? 第二十二条? 持外国人居留证的人迁出所在市、县,须于迁移前向原居住地的公安局办理迁移登记,到达迁入地后,须于十日内向迁入地公安局办理迁入登记。定居的外国人申请迁移,须事先向迁入地公安局申请准予迁入的证明,凭该证明按前款规定办理迁移登记。 ??? 第二十三条? 出于维护国家安全、社会秩序或其他公共利益的原因,市、县公安局可以限制外国人或外国机构在某些地区设立住所或办公处所;已在上述限制地区设立住所或办公处所的,必须在市、县公安局迁移通知书指定的期限内迁至许可的地区。 ??? 第二十四条? 在中国定居的外国人必须每年一次在指定的时间到居住地的公安局缴验外国人居留证。公安局认为必要时,可通知外国人到出入境管理部门缴验外国人居留证,外国人应按通知指定的时间前往缴验。 ??? 第二十五条? 在中国居留或停留的年满十六周岁以上的外国人必须随身携带居留证件或者护照,以备外事民警查验。 ??? 第二十六条? 在中国出生的外国婴儿,须于出生后一个月内,由其父母或代理人持出生证明向当地公安局申报,办理登记手续。 ??? 第二十七条? 外国人在中国死亡,其家属或监护人或代理人须于三日内持死亡证明向当地公安局申报并缴销死者的居留证件或签证。外国人非正常死亡,有关人员或发现者应当立即向公安机关报告。 ??? 第二十八条? 《外国人入境出境管理法》第十九条所称的中国政府主管机关是指中华人民共和国劳动人事部。 ???? 第四章? 住宿登记 ??? 第二十九条? 外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。在非开放地区住宿还要出示旅行证。 ??? 第三十条? 外国人在中国居民家中住宿,在城镇的,须于抵达后二十四小时内,由留宿人或本人持住宿人的护照、证件和留宿人的户口簿到当地公安机关申报,填写临时住宿登记表;在农村的,须于七十二小时内向当地派出所或者户籍办公室申报。 ??? 第三十一条? 外国人在中国的外国机构内或在中国的外国人家中住宿,须于住宿人抵达后二十四小时内,由留宿机构、留宿人或者本人持住宿人的护照或居留证件,向当地公安机关申报,并填写临时住宿登记表。 ??? 第三十二条? 长期在中国居留的外国人离开自己的住所临时在其他地方住宿,应当按本实施细则第二十九、三十、三十一条规定申报住宿登记。 ??? 第三十三条? 外国人在移动性住宿工具内临时住宿,须于二十四小时内向当地公安机关申报。为外国人的移动性住宿工具提供场地的机构或个人,应于二十四小时前向当地公安机关申报。 ???? 第五章? 旅? 行 ??? 第三十四条? 外国人前往不对外国人开放的市、县旅行,须事先向所在市、县公安局申请旅行证,获准后方可前往。申请旅行证须履行下列手续:(一)交验护照或居留证件;(二)提供与旅行事由有关的证明;(三)填写旅行申请表。 ??? 第三十五条? 外国人旅行证的有效期最长为一年,但不得超过外国人所持签证或居留证件的有效期限。 ??? 第三十六条? 外国人领取旅行证后,如要求延长旅行证有效期、增加不对外国人开放的旅行地点、增加偕行人数,必须向公安局申请延期或者变更。 ??? 第三十七条? 外国人未经允许,不得进入不对外开放的场所。 ???? 第六章? 出? 境 ??? 第三十八条? 外国人应当在签证准予停留的期限内或者居留证件的有效期内出境。 ??? 第三十九条? 持有外国人居留证件的人,在其居留证件有效期内出境并需返回中国的,应当在出境前按本实施细则第五、六条有关规定向当地公安机关申请办理返回中国的签证。持有居留证件的外国人出境后不再返回中国的,出境时应向边防检查站缴销居留证件。 ???? 第七章? 处? 罚 ??? 第四十条? 对非法进入中国境内的外国人,可以处五百元以上、二千元以下的罚款,或处三日以上、十日以下的拘留,也可以并处限期出境或驱逐出境;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 ??? 第四十一条? 对违反本实施细则第十一条规定,拒绝承担责任的交通工具负责人或其代理人,可以处五百元以上、二千元以下的罚款,或处三日以上、十日以下的拘留。 ??? 第四十二条? 对违反本实施细则第十六、十九、二十、二十一、二十二、二十三条规定,非法居留或者违反居留管理规定的外国人,可以处警告或一百元以上、五百元以下的罚款,或处一日以上、三日以下的拘留;情节严重的,并处限期出境。 ??? 第四十三条? 对违反本实施细则第二十四、二十五条规定,不按要求缴验居留证,不随身携带护照或者居留证件;或者拒绝民警查验证件的外国人,可以处警告,或处二十元以上、五十元以下的罚款;情节严重的,并处限期出境。 ??? 第四十四条? 对未经中华人民共和国劳动人事部批准私自谋职的外国人,在终止其任职或就业的同时,可以处二百元以上、一千元以下的罚款;情节严重的,并处限期出境。 ??? 第四十五条? 对违反本实施细则第四章规定,不办理住宿登记或者不向公安机关申报住宿登记或者留宿未持有效证件外国人的责任者,可以处警告,或处十元以上、五十元以下的罚款。 ??? 第四十六条? 对违反本实施细则第三十四、三十六、三十七条规定,未经批准前往不对外国人开放地区旅行的外国人,可以处警告,或处三十元以上、一百元以下的罚款;情节严重的,并处限期出境。 ??? 第四十七条? 对伪造、涂改、冒用、转让签证、证件的外国人,在吊销或没收原签证、证件的同时,可以处五百元以上、二千元以下的罚款,或处三日以上、十日以下的拘留,也可以并处限期出境;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 ??? 第四十八条? 由于不可抗拒的原因而违反《外国人入境出境管理法》及本实施细则的,可免予处罚。外国人无力缴纳罚款的,可以改处拘留。 ??? 第四十九条? 本章规定的各项罚款、拘留处罚,也适用于协助外国人非法入境或出境、造成外国人非法居留或停留、聘雇私自谋职的外国人、为未持有效旅行证件的外国人前往不对外国人开放的地区旅行提供方便的有关责任者。 ??? 第五十条? 被处罚人对公安机关的罚款、拘留处罚不服的,在接到通知之日起十五日内,可以通过原裁决机关或者直接向上一级公安机关申诉,上一级公安机关自接到申诉之日起三日内作出最后裁决。被处罚人也可以直接向当地人民法院提起诉讼。 ??? 第五十一条? 本章规定的处罚,由公安机关执行。 ???? 第八章? 其他规定 ??? 第五十二条? 外国人申请各项签证、证件的延期或者变更,须履行下列手续:(一)交验护照和签证、证件;(二)填写延期申请表或者变更申请表;(三)提供与延期或者变更事由有关的证明。 ??? 第五十三条? 外国人申请各项签证、证件或者申请签证、证件延期、变更,必须按规定缴纳签证、证件费。各项签证、证件的收费标准,由公安部和外交部另行制定。同中国政府订有签证费协议国家的人员,按有关协议执行。 ??? 第五十四条? 不满十六周岁的外国少年儿童,与其父母或监护人使用同一护照的,随其父母或监护人来中国时,可以不单独办理入境、过境、居留、旅行手续。 ??? 第五十五条? 外国人所持中国的签证、证件如有遗失或损坏,应当立即向当地公安局出入境管理部门报告,申请补领或换发。遗失外国人居留证的,须在当地政府报纸上声明作废。 ??? 第五十六条? 本实施细则涉及的各种签证、证件和申请表的式样,由公安部和外交部另行制定。 ??? 第五十七条? 本实施细则自公布之日起施行。 ????? RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE? PEOPLE'S? REPUBLICOFCHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS ??? ???? Important Notice: (注意事项) ??? 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民 共和国涉外法规汇编》(1991年7月版). ??? 当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This? English? document? is? coming? from? "LAWS? AND? REGULATIONS? OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF? CHINA? GOVERNING? FOREIGN-RELATED? MATTERS" (1991.7) which? is? compiled? by? the? Brueau? of? Legislative Affairs of the State Council of? the? People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. ???? Whole Document (法规全文) RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE? PEOPLE'S? REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS (Approved by the State Council on December 3,? 1986,? and? Promulgated by the Ministry of Public? Security? and? the? Ministry? of? Foreign Affairs on December 27, 1986) These Rules are formulated in accordance with the stipulations in? Article 33 of The Law of the People's Republic of China on Control? of? the? Entry and Exit of Aliens (hereinafter referred to as The Law on Control? of? the Entry and Exit of Aliens). ???? Chapter I Entry into the Country Article 1 For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular posts or other resident agencies abroad? authorized? by the Ministry of Foreign Affairs. Aliens? who? hold? ordinary? passports? issued? by? countries? which? have diplomatic relations or? official? trade? links? with? China? as? well? as letter(s) or telegram(s) from authorized units in China, may, under any of the following circumstances where they must necessarily rush to China? but have no time for visa application to the aforesaid agencies, apply to? the visa-granting departments at entry ports as authorized by the Ministry? of Public Security: (1) they are invited at the last moment by a Chinese host to come to China for a trade fair; (2) they are invited to come to China to submit a? tender? or? to? sign? a formal economic or trade contract; (3) they come to China by? appointment? to? supervise? the? inspection? of import and export commodities or? to? participate? in? a? check-and-accept operation in accordance with contracts; (4) they are invited to participate in the installation of equipment or in the emergency repair of engineering projects; (5) they come to China at the request of? the? Chinese? side? to? solve? a problem of claims; (6) they are invited to come to provide technical advisory services; (7) they come to China due to a last-minute change in the composition of a visiting group and with consent of the Chinese side after? the? visas? are granted; (8) they come to China to see? patients? in? critical? conditions,? or? to undertake funeral matters; (9) owing to force majeure, transit visa holders cannot leave the? country within twenty-four hours by taking the original place or by? taking? other means of transport; (10) other invited guests who really have no time for visa application? to the aforesaid China's resident agencies abroad, and who hold letter(s)? or telegram(s) from competent? authorities? who? give? the? consent? for? the invited guests to apply for the visa at the designated entry ports. The visa-granting agencies at entry ports shall not accept and handle visa applications filled out by people who do? not? come? under? the? aforesaid circumstances. Article 2 Visa-issuing departments at port of entry, as authorized by? the? Ministry of Public? Security,? are? stationed? at? the? following? ports:? Beijing, Shanghai,? Tianjin,? Dalian,? Fuzhou,? Xiamen,? Xi'an,? Guilin,? Hangzhou, Kunming, Guangzhou (Baiyun? Airport),? Shenzhen? (Luohu,? Shekou),? Zhuhai (Gongbei) Article 3 Different categories of visa, such? as? diplomatic? visa,? courtesy? visa, service visa, and ordinary visa, shall be issued to? different? aliens? in accordance with the different capacities in which? they? visit? China? and also with the different categories of passport they hold. Article 4 In accordance with aliens' reasons for coming to China, the ordinary visas to be issued to them shall be marked with? the? following? Chinese? pinyin letters: (1) the letter "D" is marked on a visa issued to a person? who? comes? for permanent residence in China; (2) the letter "Z" is marked on a visa issued to a? person? who? comes? to China for a post or employment, and also? to? this? person's? accompanying family members; (3) the Letter "X" is marked on a visa issued to a? person? who? comes? to China to study, to engage in advanced studies, or to do fieldwork,? for? a period of more than 6 months; (4) the letter "F" is marked on a visa issued to a person who? is? invited to come to China for a visit, for investigations, for giving lectures, for doing business,? for? carrying? out? scientific,? technical? and? cultural exchanges,? for? pursuing? short-term? advanced? studies? or?? for?? doing short-term fieldwork: these activities shall not exceed 6 months; (5) the letter "L" is marked on a visa issued to a? person? who? comes? to China for sightseeing, for visiting relatives, or for private? matters;? a group visa shall be issued to a China-bound tourist group of nine? members or more; (6) the letter "G" is marked on a visa issued to a transit traveller; (7) the letter "C" is marked on a visa issued to a crew member? performing his/her duties on board an international train,? or? on? an? international airliner, to a sailor on board an international ocean-liner or? freighter, and also to their accompanying family members. Article 5 An alien, who is applying for a visa, shall answer the? questions? put? to him/her and go through the following procedures: (1) to present a valid passport or other certificate(s) that can? be? used in place of a passport; (2) to fill in a visa application form, and hand in recent frontal hatless half-length passport-size photos of the applicant; (3) to present, for examination, documents of certification pertaining? to the reason(s) for entry or transit application. Article 6 The documents of certification as mentioned in Item (3) Article 5 of these Regulations, refer to: (1) those applying for the visa marked? with? "D"? shall? hold? status-of-residence identification forms. To obtain such a form, the? applicant? may apply, or do so through his/her relatives? in? China,? to? the? entry-exit controlling department under the public security bureau? of? the? city? or county where the applicant is to reside; (2) those applying for the visa marked with "Z" shall? hold? documents? of certification issued by? a? Chinese? unit? indicating? the? engagement? or employment, or hold letter(s) or telegram(s) sent by an authorized unit; (3) those applying for the visa marked with "X" shall? hold? documents? of certification issued by a host institution or by a competent department; (4) those applying for the visa marked with "F" shall? hold? letter(s)? or telegram(s) sent by an authorized unit; (5) those applying for the visa marked with "L",? who? come? to? China? as tourists, shall hold? certifying? documents? for? reception? issued? by? a Chinese tourist department; (6) those applying for the visa marked with "G" shall hold? a? valid? visa issued by the country (or region)? the? applicant? is? going? to.? Only? a through-ticket? holder? is? exempt? from? the? procedures? for? such? visa application; (7) those applying for the visa marked with? "C"? shall? produce? relevant certificates according to agreement. Aliens who come to reside in China or to stay in China for more? than? one year shall, when applying for an entry visa,? produce? for? examination? a health certificate issued by a health department designated by the country the applicant resides in, or issued by a health department and attested by a notary office. The health certificate shall remain valid within a period of 6 months of its issuance. Article 7 Aliens belonging to any of the following categories shall not be permitted to enter China: (1) deportees by the Chinese government whose terms? of? deportation? have not yet expired; (2) those who? are? considered? prone,? after? entering? the? country,? to terrorist or subversive activities or violence; (3) those who? are? considered? prone,? after? entering? the? country,? to smuggling, prostitution, or drug trafficking; (4) those who suffer from mental? diseases,? or? leprosy,? AIDS,? venereal diseases, open tuberculosis and such infectious diseases; (5) those who lack the? means? to? support? themselves? financially? while staying in China; (6) those who are considered prone, after entering the country,? to? other activities that may jeopardize the country's security and interests. Article 8 Aliens may be exempt from going through the? procedures? for? obtaining? a transit visa if they hold a? through? ticket? and? have? booked? seats? on international airliners flying directly through China, and will stay in? a transit city for less than 24 hours without leaving? the? airport;? aliens who wish to leave the airport shall apply to the border inspection? office for permission to stay. Article 9 During the period of time when an international ocean-going? vessel? casts anchor at a port in China, foreign crew? members? and? their? accompanying family members who wish to come on land but do not leave the seaport? city shall apply to the border inspection office for landing certificates; those who wish to? spend? the? night? on? land? shall? apply? for? lodging certificates. Those who wish, with justification, to go to? places? beyond the limits of a seaport city, or are unable to leave the country on? board the original ship, shall apply to the local? public? security? bureau? for proper visas. ???? Chapter II Inspection of the Entry-Exit Certificates Article 10 Aliens, upon arrival at a port, shall present? to? the? border? inspection office for examination their? valid? passports? with? visas? and? relevant certificates issued by the Chinese? government,? and? fill? in? entry-exit cards; they may enter the country after the border inspection? office? has examined, approved, and stamped their certificates. Article 11 Upon arrival of a foreign aircraft or a vessel at a? port? in? China,? the persons in charge shall have the following responsibilities: (1) the aircraft commander, the captain or the agent must? submit? to? the border inspection office a name list of the crew members, and a name? list of the passengers; (2) if the aircraft or vessel happens to? carry? persons? who? attempt? to cross the borders illegally, the case must be reported as soon? as? it? is discovered, to the border inspection office for disposition; (3) with regard to the persons who are forbidden to enter the country, the persons in charge must assume the responsibility to take such persons away by means of the original aircraft or vessel; with respect to? persons? who are unable to leave the country immediately owing to? force? majeure,? the persons in charge shall be responsible for? paying? such? persons'? living costs during their stay in China, and also? for? paying? their? traveling costs when they leave the country. Article 12 The border inspection? office? shall? have? the? right? to? forbid? aliens belonging to any of? the? following? categories? to? enter? or? leave? the country: (1) holders of invalid passports, certificates or visas; (2)? holders? of? forged? or? altered? or? other? person's? passports? and certificates; (3) those who refuse to present their certificates for examination; (4) those whose entry into or exit from the country are not permitted,? as notified by the Ministry of Public Security or by the? Ministry? of? State Security. Article 13 Aliens, on leaving the country,? shall? present,? for? examination,? their valid passports or other valid certificates, and their? visas? authorizing their stay in China or residence permit. Article 14 Aliens and foreign-owned means of transport whose transit ports have? been designated by the visa-granting department must enter or leave the country by the designated ports. Article 15 With respect to those aliens who are forbidden to enter? the? country,? as stipulated in Article 12 of these Rules, in the event that they are unable to return by the original means of transport, the border inspection office may take necessary measures to restrict their bounds? of? activities,? and give orders for them to leave the country by the next? earliest? means? of transport. ???? Chapter III Residence Article 16 Aliens who hold the visas marked with "D", "Z" and? "X"? must,? within? 10 days of entry, go through? the? procedures? for? obtaining? the? residence permit for aliens or temporary residence permit for aliens.? The? term? of validity of the aforesaid residence permit shall be the time limit of? the authorized stay in China for the permit holder.? The residence permit? for aliens shall be issued to those who will stay in China? for? a? period? of more than one year. The temporary residence permit for aliens shall be? issued? to? those? who will stay in China for a period of less than one year. Aliens who hold visas marked with "F", "L", "G" and "C" may stay in? China within the time limit as their visas indicate, without? the? necessity? to obtain residence permits. Article 17 Aliens who apply for the residence permit shall answer all? the? questions put to them and go through the following formalities: (1) to present, for examination, their passports, visas, and? certificates pertaining to their residence; (2) to fill in the residence application form; (3) applicants for the residence permit? for? aliens? shall? present,? for examination,? their? health? certificates? together? with? recent? frontal hatless half-length passport-size photos. Article 18 The term of validity of the residence permit for aliens may last from? one year to five years, as shall be decided by the municipal or county? public security bureau in accordance with reasons of aliens for staying in China. To aliens who conform to the stipulations of Article? 14? of? The? Law? on Control of the Entry and Exit of Aliens, the? public? security? organ? may grant a 1-5-Year long-term residence? permit;? to? aliens? of? outstanding accomplishments a permanent residence permit may be granted. Article 19 Aliens exempt from the visa-obtaining procedures? in? accordance? with? an agreement signed by the Chinese government and the government of a foreign country, shall, after entry, apply for the residence permit in? accordance with the stipulations in Article 16 and Article 17 of these Rules, if they will stay in China for a period? of? more? than? 30? days.?? However,? the provisions of the preceding paragraph shall not apply? to? the? aliens? as stipulated in Article 34 of The Law on Control of The Entry? and? Exit? of Aliens. Article 20 An alien who wishes to continue to stay or reside in China when? the? term of validity of his/her visa or residence permit expires shall, before? the expiration, apply for an extension. In the event that an alien, while staying in? China,? has? been? found? to suffer any of the diseases as specified in Item 4 of Article? 7? of? these Rules, China's competent public? health? department? may? suggest? to? the public security organ that the alien in question be notified to leave? the country before the term of his/her stay expires. Article 21 If any change is to be made in entries (name, nationality,? profession? or status, work unit,? residence,? passport? number,? accompanying? children, etc.) of the residence permit for aliens, the permit holder shall,? within 10 days, go through the registration procedures? for? the? change? at? the public security bureau stationed at the locality of their residence. Article 22 In the event that holders of the residence permit for aliens wish to? move out of the city or county where they reside, they shall, before they move, go? through? the? removal? registration? at? the? public? security? bureau stationed at the locality of their original residence. After? moving? into the new? locality,? they? shall? go? through? the? moving-in? registration procedures within 10 days at the public security bureau stationed? at? the new locality. Resident aliens who wish to apply for moving their homes shall first apply to the public security bureau stationed? at? the? target? locality? for? a permit and then with this? permit? go? through? the? removal? registration procedures in accordance with the stipulations of the preceding paragraph. Article 23 Out of the consideration? for? safeguarding? state? security,? maintaining social order, and protecting other? public? interests,? the? municipal? or county public security bureau may impose restrictions on the establishment of residences or business offices in certain areas by aliens or by foreign institutions;? foreign-owned? residences? or? business?? offices?? already established in the aforesaid areas under restrictions? must? move? to? the designated areas within the time specified in the notice of removal issued by the municipal or county public security bureau. Article 24 Aliens residing in China must, once a year at the designated time, present their residence permit for aliens to the local public security bureau? for examination.?? The? public? security? bureau? may,? at? a? time? it? deems necessary, notify an alien to present his/her residence permit for? aliens to the entry-exit control department for examination; and the alien? shall do this accordingly at the time specified in the notice. Article 25 Aliens who reside or stay in China and are 16 years of age or? older? must carry their residence permits or passports on them for examination by? the police of foreign affairs when the occasion requires. Article 26 As regards a foreign baby born in? China,? the? baby's? parents? or? agent shall, within one month of the baby's birth, submit a report together with the baby's birth certificate to the local public security? bureau? and? go through the registration procedures. Article 27 In the event that an alien? dies? in? China,? his/her? family? members? or guardian or agent shall, within 3 days? of? the? death,? submit? a? report together with the death certificate of the deceased to? the? local? public security bureau, and present, for cancellation, the? residence? permit? or visa of the deceased. With respect to cases of aliens' accidental death, the? persons? concerned or the discoverers? must? report? the? cases? immediately? to? the? public security organ. Article 28 The competent authorities of the Chinese Government, mentioned in? Article 19 of the Law on Control of the Entry and Exit of Aliens,? refers? to? the Ministry of Labour and Personnel of the People's Republic of China. ???? Chapter IV Registration for Lodging Article 29 Aliens who stay at such? enterprises? or? institutions? as? guest? houses, hotels, inns, hostels, and schools, or at government? departments,? public organizations and other Chinese institutions? shall? produce? their? valid passports or residence permits, and fill in the temporary lodging form. If they accommodate in an area not open to aliens, they? shall? also? produce their travel certificates. Article 30 In the event that? an? alien? accommodates? at? the? house? of? a? Chinese resident, if the house is located in a city or a town,? the? host? or? the alien himself shall, within 24 hours of? the? lodger's? arrival? submit? a report to the local public? security? organ? together? with? the? lodger's passport and other certificates and the host's residence booklet, and fill in the temporary lodging registration form; if the host's house is located in the countryside, the report shall be? submitted? to? the? local? police station or to the household registration office within 72 hours. Article 31 In the event that an alien accommodates at a resident foreign? institution in China or at the house of? another? alien? living? in? China,? the? host institution, the host or the lodger himself shall, within 24 hours of? the lodger's arrival submit a? report? to? the? local? public? security? organ together with the lodger's passport or residence permit, and fill? in? the temporary lodging registration form. Article 32 Aliens with permanent residence in China shall? submit? a? report? and? go through the registration procedures in accordance with the stipulations in Article 29, Article 30 and Article 31 of these Rules if they wish to leave their lodgings and accommodate temporarily in other places. Article 33 Aliens who accommodate in mobile lodgings shall submit? a? report? to? the local public security organ within 24 hours. Institutions? or? individuals that provide space for the mobile lodgings or aliens? shall? 24? hours? in advance submit a report to the local public security organ. ???? Chapter V Travels Article 34 Aliens who wish to travel in cities and counties? that? are? not? open? to aliens shall apply in advance to the bureau? of? public? security? of? the municipality or county where they reside for a travel permit, and they can start for their destination only after they have obtained? permission.? To apply? for? a? travel? permit,? aliens? shall? go? through? the? following procedures: (1) to produce for examination their passports or residence permits; (2) to submit certificates relating to the travel; (3) to fill in the travel application form. Article 35 The longest term of validity of the travel permit for an? alien? shall? be one year, provided that it shall? not? exceed? the? term? of? validity? of his/her visa or residence permit. Article 36 In the event that aliens who have already obtained? their? travel? permits wish to extend the term of validity of? their? travel? permits,? to? visit additional places that are not open to aliens, and to increase the? number of persons accompanying them, they must apply to the public security organ for the extension or change. Article 37 Without permission, no aliens shall be permitted to enter places not? open to aliens. ???? Chapter VI Exit from the Country Article 38 Aliens shall leave the country within the time limit? specified? in? their visas, or within the term of validity of their residence permits. Article 39 Holders of residence permits for aliens shall, before leaving the country, apply to the local public security organ in accordance with the? pertinent stipulations in Article 5 and Article 6 of these Rules, for obtaining? the reentry visas if they wish, within the term of validity of their residence permits, to leave and then return to China.? Holders of residence? permits for aliens shall, upon leaving China, present? to? the? border? inspection office their residence permits for cancellation if they will not return to the country. ???? Chapter VII Penalties Article 40 An alien who has entered China's territory illegally may be punished? with a fine of 500 yuan to 2,000 yuan, or held in detention for 3 to? 10? days, or may concurrently be ordered to leave the? country? within? a? specified period of time, or deported from the country; if the case is so serious as to constitute a? crime,? criminal? responsibility? shall? be? investigated according to law. Article 41 Persons in charge of the means of? transport,? or? their? agents? who,? in violation of the stipulations in Article 11 of these Rules, refuse to bear responsibilities may be punished with a fine of 500 yuan to 2,000 yuan? or be held in detention for 3 to 10 days. Article 42 Aliens who, in violation of the stipulations in Articles 16, 19,? 20,? 21, 22 and 23 of these Rules, stay in China? illegally,? or? who? violate? the stipulations? concerning? residential? administration,? may? be? given?? a warning, or punished with a fine of 100 yuan to 500 yuan, or? be? held? in detention for 1 to 3 days; if the case is serious, the offender? shall? be ordered concurrently to leave the country within? a? specified? period? of time. Article 43 An alien who, in violation of the stipulations in Article 24? and? Article 25 of these Rules, fails to present the residence permit, as required, for examination, or fails? to? carry? the? passport? or? residence? permit? on him/her, or refuses to produce his/her certificate for examination, may be given a warning, or punished with a fine of 20 yuan to? 50? yuan;? if? the case is serious, the offender may concurrently be? ordered? to? leave? the country within a specified period of time. Article 44 Aliens who have obtained a post without the approval of? the? Ministry? of Labour and Personnel of the People's Republic of China,? upon? termination of their post or employment, may be punished with a fine of? 200? yuan? to 1,000 yuan; if the case is serious, the? offender? shall? concurrently? be ordered to leave the country within a specified period of time. Article 45 Anyone who is held responsible for, in violation? of the? stipulations? in Chapter IV of? these Rules,? the? failure? to? go through the registration procedures for getting accommodation, or to submit a report to the? public security organ for lodging registration, or for providing accommodation to an alien who does not hold valid certificates, may be given a warning,? or punished with a fine of 10 yuan to 50 yuan. Article 46 Aliens who, in violation of the stipulations in Articles 34, 36 and 37? of these Rules, make a tour to an area not open to aliens? without? approval, may be given a warning, or punished with a fine of 30 yuan to 100 yuan; if the case is serious, the offender shall concurrently be ordered? to? leave the country within a specified period of time. Article 47 Aliens who have forged, or altered, or? used? other? than? their? own,? or transferred to others the possession of, visas and? certificates? may,? in addition to the revocation or? confiscation? of? the? original? visas? and certificates, be punished with a fine of 500 yuan to 2,000 yuan,? or? held in detention for 3 to 10 days; and may also? concurrently? be? ordered? to leave the country within a specified period of time. If? the? case? is? so serious as? to? constitute? a? crime,? criminal? responsibility? shall? be investigated according to law. Article 48 Those who violate The Law on Control of the Entry and Exit of? Aliens? and these Rules due to force majeure, may be exempted from penalty. When an alien is unable to pay a fine, the penalty may take? the? form? of detention. Article 49 The penalties of imposing fines and making detentions, as provided in this Chapter, shall also be applicable to the persons who are held? responsible for helping aliens to enter or leave the country? illegally,? for? causing aliens to reside or stay in China illegally, for employing aliens who seek a post without permission, or for facilitating aliens without valid travel certificates in their entry into areas not open to aliens. Article 50 Persons who are punished do not accept the penalty of a fine or? detention imposed by the public security organ may, within 15 days of receiving? the notice, appeal, through the original? organ? that? made? the? decision? on punishment or directly to a public security organ at a higher level, which shall, within 3 days of receiving the appeal, make a final decision. Persons who are punished may bring a suit directly to the? local? people's court. Article 51 The penalties as stipulated in this? Chapter? shall? be? executed? by? the public security organ. ???? Chapter VIII Other Provisions Article 52 Aliens who wish to apply for an extension of or a change in various? types of visa and certificate shall go through the following procedures: (1) to present? for? examination? their? passports? and? visas? and? other certificates; (2) to fill in the application form for extension or change; (3) to provide certifying documents relating to extension or change. Article 53 Aliens who apply for various types of visas and certificates,? or? for? an extension of or a change in their visas and certificates,? must? pay? fees for visas and certificates according to relevant regulations. The schedule of fees for various types of visas and certificates shall? be drawn up by the Ministry of Public Security and the? Ministry? of? Foreign Affairs.? Personnel from a country that has signed an agreement? with? the Chinese government on? the? fees? for? visas? shall? follow? the? relevant agreement. Article 54 Foreign children under 16 years of age? sharing? the? same? passport? with their parents or guardians? who? come? to? China? with? their? parents? or guardians need not go through the procedures for entry, transit, residence or travel separately. Article 55 In the event that? the? visas? and? certificates? issued? by? the? Chinese government and held by aliens are? lost? or? damaged,? the? holders? shall immediately report to the? entry-exit? control? department? of? the? local public security bureau and apply for a reissue. Aliens who have? lost? the residence permits for aliens shall publish? an? announcement? in? a? local newspaper to declare the lost permits invalid. Article 56 The format of the various types of? visas,? certificates? and? application forms, as mentioned in these Rules, shall be made out? separately? by? the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs. Article 57 These Rules shall go into effect as of the date of promulgation. 中华人民共和国外国人入境出境管理法(附英文)  目 录 第一章 总则 第二章 入境 第三章 居留 第四章 旅行 第五章 出境 第六章 管理机关 第七章 处罚 第八章 附则 第一章 总 则 第一条 为维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,有利于发展国际交往,特制定本法。 外国人入、出、通过中华人民共和国国境和在中国居留、旅行,适用本法。 第二条 外国人入境、过境和在中国境内居留,必须经中国政府主管机关许可。 第三条 外国人入境、出境、边境,必须从对外国人开放的或者指定的口岸通行,接受过防检查机关的检查。 外国的交通工具入境、出境、边境,必须从对外国人开放的或者指定的口岸通行,接受过防检查机关的检查和监护。 第四条 中国政府保护在中国境内的外国人的合法权利和利益。 外国人的人身自由不受侵犯,非经人民检察院批准或者决定或者人民法院决定,并由公安机关或者国家安全机关执行,不受逮捕。 第五条 外国人在中国境内,必须遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。 第二章 入 境 第六条 外国人入境,应当向中国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关申请办理签证。在特定情况下,依照国务院规定,外国人也可以向中国政府主管机关指定口岸的签证机关申请办理签证。 同中国政府订有签证协议的国家的人员入境,按照协议执行。 外国对中国公民入境、过境有专门规定的,中国政府主管机关可以根据情况采取相应措施。 持联程客票搭乘国际航班直接过境,在中国停留不超过二十四小时不出机场的外国人,免办签证。要求临时离开机场的,需经防检查机关批准。 第七条 外国人申请各项签证,应当提供有效护照,必要时提供有关证明。 第八条 应聘或者受雇来中国工作的外国人,申请签证时,应当持有应聘或者受雇证明。 第九条 来中国定居的外国人,申请签证时,应当持有定居身份确认表。定居身份确认表,由申请人向申请定居地的公安机关申请领取。 第十条 中国政府主管机关根据外国人申请入境的事由,发给相应的签证。 第十一条 从事国际航行的航空器或者船舶抵达中国口岸时,机长、船长或者代理人必须向过防检查机关提交旅客名单;外国的飞机、船舶还必须提供机组、船员名单。 第十二条 被认为入境后可能危害中国的国家安全、社会秩序的外国人,不准入境。 第三章 居 留 第十三条 外国人在中国居留,必须持有中国政府主管机关签发的身份证件或者居留证件。 身份证件或者居留证件的有效期限,根据入境的事由确定。 在中国居留的外国人,应当在规定的时间内到当地公安机关缴验证件。 第十四条 依照中国法律在中国投资或者同中国的企业、事业单位进行经济、科学技术、文化合作以及其他需要在中国长期居留的外国人,经中国政府主管机关批准,可以获得长期居留或者永久居留资格。 第十五条 对因为政治原因要求避难的外国人,经中国政府主管机关批准,准许在中国居留。 第十六条 对不遵守中国法律的外国人,中国政府主管机关可以缩短其在中国停留的期限或者取消其在中国居留的资格。 第十七条 外国人在中国境内临时住宿,应当依照规定,办理住宿登记。 第十八条 持居留证件的外国人在中国变更居留地点,必须依照规定办理迁移手续。 第十九条 未取得居留证件的外国人和来中国留学的外国人,未经中国政府主管机关允许,不得在中国就业。 第四章 旅 行 第二十条 外国人持有效的签证或者居留证件,可以前往中国政府规定的对外国人开放的地区旅行。 第二十一条 外国人前往不对国外人开放的地区旅行,必须向当地公安机关申请旅行证件。 第五章 出 境 第二十二条 外国人出境,凭本人有效护照或者其他有效证件。 第二十三条 有下列情形之一的外国人,不准出境: (一)刑事案件的被告人和公安机关或者人民检察院或者人民法院认定的犯罪嫌疑人; (二)人民法院通知有未了结民事案件不能离境的; (三)有其他违反中国法律的行为尚未处理,经有关主管机关认定需要追究的。 第二十四条 有下列情形之一的外国人,边防检查机关有权阻止出境,并依法处理: (一)持用无效出境证件的; (二)持用他人出境证件的; (三)持用伪造或者涂改的出境证件的。 第六章 管理机关 第二十五条 中国政府在国外受理外国人入境、过境申请的机关,是中国的外交代表机关、领事机关和外交部授权的其他驻外机关。 中国政府在国内受理外国人入境、过境、居留、旅行申请的机关,是公安部、公安部授权的地方公安机关和外交部、外交部授权的地方外事部门。 第二十六条 受理外国人入境、过境、居留、旅行申请的机关有权拒发签证、证件;对已经发出的签证、证件,有权吊销或者宣布作废。 公安部和外交部在必要时,可以改变各自授权的机关所作出的决定。 第二十七条 对非法入境、非法居留的外国人,县级以上公安机关可以拘留审查、监视居住或者遣送出境。 第二十八条 县级以上公安机关外事民警在执行任务时,有权查验外国人的护照和其他证件。外事民警查验时,应当出示自己的工作证件,有关组织或者个人有协助的责任。 第七章 处 罚 第二十九条 对违反本法规定,非法入境、出境的,在中国境内非法居留或者停留的,未持有效旅行证件前往不对外国人开放的地区旅行的,伪造、涂改、冒用、转让入境、出境证件的,县级以上公安机关可以处以警告、罚款或者十日以下拘留处罚;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 受公安机关罚款或者拘留处罚的外国人,对处罚不服的,在接到通知之日起十五日内,可以向上一级公安机关提出申诉,由上一级公安机关作出最后裁决,也可以直接向当地人民法院提起诉讼。 第三十条 有本法第二十九条所列行为情节严重的,公安部可以处以限期出境或者驱逐出境处罚。 第八章 附 则 第三十一条 本法所称的外国人是指依照《中华人民共和国国籍法》不具有中国国籍的人。 第三十二条 同中国毗邻国家的外国人,居住在两国边境接壤地区的,临时入中国国境、出中国国境,有两国之间协议的按照协议执行,没有协议的按照中国政府的规定执行。 第三十三条 公安部和外交部根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。 第三十四条 外国驻中华人民共和国外交代表机关、领事机关成员以及享有特权和豁免的其他外国人入境后的管理,按国务院及其主管机关的有关规定办理。 第三十五条 本法自一九八六年二月一日起施行。 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENS Important Notice: (注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版). 当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document (法规全文) LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS (Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 31 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and effective as of February 1, 1986) Contents Chapter I General Provisions Chapter II Entry into the Country Chapter III Residence Chapter IV Travel Chapter V Exit from the Country Chapter VI Administrative Organs Chapter VII Penalties Chapter VIII Supplementary Provisions Chapter I General Provisions Article 1 This Law is formulated with a view to safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and public order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China. Article 2 Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the Chinese Government in order to enter, transit or reside in China. Article 3 For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection by the frontier inspection offices. For entry, exit and transit, foreign-owned means of transport must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection and supervision by the frontier inspection offices. Article 4 The Chinese Government shall protect the lawful rights and interests of aliens on Chinese territory. Freedom of the person of aliens is inviolable. No alien may be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and arrest must be made by a public security organ or state security organ. Article 5 Aliens in China must abide by Chinese laws and may not endanger the state security of China, harm public interests or disrupt public order. Chapter II Entry into the Country Article 6 For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. In specific situations aliens may, in compliance with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices at ports designated by the competent authorities of the Chinese Government. The entry of nationals from countries having visa agreements with the Chinese Government shall be handled in accordance with those agreements. In cases where another country has special provisions for Chinese citizens entering and transiting that country, the competent authorities of the Chinese Government may adopt reciprocal measures contingent on the circumstances. Visas are not required for aliens in immediate transit on connected international flights who hold passenger tickets and stay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airport temporarily must obtain permission from the frontier inspection office. Article 7 When applying for various kinds of visas, aliens shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence. Article 8 Aliens who have been invited or hired to work in China shall, when applying for visas, produce evidence of the invitation or employment. Article 9 Aliens desiring to reside permanently in China shall, when applying for visas, present status-of-residence identification forms. Applicants may obtain such forms from public security organs at the place where they intend to reside. Article 10 The competent authorities of the Chinese Government shall issue appropriate visas to aliens according to the purposes stated in their entry applications. Article 11 When an aircraft or a vessel navigating international routes arrives at a Chinese port, the captain or his agent must submit a passenger name list to the frontier inspection office; a foreign aircraft or vessel must also provide a name list of its crew members. Article 12 Aliens who are considered a possible threat to China's state security and public order shall not be permitted to enter China. Chapter III Residence Article 13 For residence in China, aliens must possess identification papers or residence certificates issued by the competent authorizes of the Chinese Government. The term of validity of identification papers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry. Aliens residing in China shall submit their certificates to the local public security organs for examination within the prescribed period of time. Article 14 Aliens who, in compliance with Chinese laws, find it necessary to establish prolonged residence in China for the purpose of investing in China or engaging in cooperative projects with Chinese enterprises or institutions in the economic, scientific, technological and cultural fields, or for other purposes, are eligible for prolonged or permanent residence in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government. Article 15 Aliens who seek asylum for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government. Article 16 Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their period of stay in China curtailed or their status of residence in China annulled by the competent authorities of the Chinese Government. Article 17 For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete registration procedures pursuant to the relevant provisions. Article 18 Aliens holding residence certificates who wish to change their place of residence in China must complete removal formalities pursuant to the relevant provisions. Article 19 Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employment in China without permission of the competent authorities of the Chinese Government. Chapter IV Travel Article 20 Aliens who hold valid visas or residence certificates may travel to places open to aliens as designated by the Chinese Government. Article 21 Aliens desiring to travel to places closed to aliens must apply to local public security organs for travel permits. Chapter V Exit from the Country Article 22 For exit from China, aliens shall present their valid passports or other valid certificates. Article 23 Aliens belonging to any of the following categories shall not be allowed to leave China: (1) defendants in criminal cases or criminal suspects confirmed by a public security organ, a people's procuratorate or a people's court; (2) persons who, as notified by a people's court, shall be denied exit owing to involvement in unresolved civil cases; and (3) persons who have committed other acts in violation of Chinese law who have not been dealt with and against whom the competent authorities consider it necessary to institute prosecution. Article 24 Frontier inspection offices shall have the power to stop aliens belonging to any of the following categories from leaving the country and to deal with them according to law: (1) holders of invalid exit certificates; (2) holders of exit certificates other than their own; and (3) holders of forged or altered exit certificates. Chapter VI Administrative Organs Article 25 China's diplomatic missions, consular offices and other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs shall be the Chinese Government's agencies abroad to handle aliens' applications for entry and transit. The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Foreign Affairs and its authorized local foreign affairs departments shall be the Chinese Government's agencies in China to handle aliens' applications for entry, transit, residence and travel. Article 26 The authorities handling aliens' applications for entry, transit, residence and travel shall have the power to refuse to issue visas and certificates or to cancel visas and certificates already issued or declare them invalid. The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, when necessary, alter decisions made by their respectively authorized agencies. Article 27 An alien who enters or resides in China illegally may be detained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ at or above the county level. Article 28 While performing their duties, foreign affairs police of the public security organs at or above the county level shall have the power to examine the passports and other certificates of aliens. When conducting such examinations, the foreign affairs police shall produce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer them assistance. Chapter VII Penalties Article 29 If a person, in violation of the provisions of this Law, enters or leaves China illegally, establishes illegal residence or makes an illegal stopover in China, travels to places closed to aliens without a valid travel document, forges or alters an entry or exit certificate, uses another person's certificate as his own or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ at or above the county level with a warning, a fine or detention for not more than ten days. If the circumstances of the case are serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law. If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept the penalty, he may, within 15 days of receiving notification, appeal to the public security organ at the next higher level, which shall make the final decision; he may also directly file suit in the local people's court. Article 30 In cases where a person commits any of the acts stated in Article 29 of this Law, if the circumstances are serious, the Ministry of Public Security may impose a penalty by ordering him to leave the country within a certain time or may expel him from the country. Chapter VIII Supplementary Provisions Article 31 For the purposes of this Law the term "alien" means any person not holding Chinese nationality according to the Nationality Law of the People's Republic of China. Article 32 Transistory entry into and exit from China by aliens who are nationals of a country adjacent to China and who reside in areas bordering on China shall be handled according to any relevant agreements between the two countries or, in the absence of such agreements, according to the relevant provisions of the Chinese Government. Article 33 The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for its implementation, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council. Article 34 Affairs concerning members of foreign diplomatic missions and consular offices in the People's Republic of China and other aliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after their entry into China, shall be administered in accordance with the relevant provisions of the State Council and its competent departments. Article 35 This Law shall go into effect on February 1, 1986.