An Advanced Course
in Interpretation
高级口译教程
(Unit 4)
What is Friendship?
Friendship is a killer of time.
Friendship is a builder of unity.
Friendship is music of harmony.
Friendship is the crystal of trust.
Friendship is agreement of souls.
Friendship is the fruit of devotion.
Friendship is affection and loyalty.
Friendship is mutual understanding.
Friendship is firewood in cold weather.
Friendship is the feeling of natural liking.
Friendship means sharing same interests.
Friendship means two bodies of one mind.
What is Friendship?
痛苦时友谊能宽解忧愁,高兴时友谊使欢乐倍增。
Friendship reduces sorrow in times of pain and
adds to joy in times of pleasure.
友谊使人坦然应对人生的风浪。
Friendship enables us to brave calmly the storms of
life.
在生意的基础上建立的友谊,胜过在友谊的基础上建立
的生意。
A friendship based on business is better than a
business based on friendship.
志趣与品德相近,友谊才能巩固。
Friendship is strong if it is built on common
interests and similar moral standards.
Test your memory,
Reading Aloud and Reciting
Popular Sayings
On Friendship
What is Friendship?
痛苦时友谊能宽解忧愁,高兴时友谊使欢乐倍增。
Friendship reduces sorrow in times of pain and
adds to joy in times of pleasure.
友谊使人坦然应对人生的风浪。
Friendship enables us to brave calmly the storms of
life.
在生意的基础上建立的友谊,胜过在友谊的基础上建立
的生意。
A friendship based on business is better than a
business based on friendship.
志趣与品德相近,友谊才能巩固。
Friendship is strong if it is built on common
interests and similar moral standards.
What is Friendship?
友谊具有最好医生的技术和洞察力,最好护士的
勤勉和谨慎,最好母亲的体贴和耐心。
Friendship has the skill and observation of the
best physician,the diligence and vigilance of the
best nurse,and the tenderness and patience of the
best mother.
友谊犹如温暖的手,抚慰着你那受伤的心灵。
Friendship is like a warm hand that can caress
your injured soul,
真正的友谊犹如健康,失去之后才知其价值。
True friendship is like health,the value of it is
seldom known until it is lost.
What is Friendship?
追求欢乐多于追求道义的友谊不会持久。
Friendship in which pleasure predominates over
righteousness cannot last.
伪善的朋友比公开的敌人更坏。
Better an open enemy than a false friend.
朋友之间保持一定的距离,可以使友谊长青。
(君子之交淡如水。)
A hedge between keeps friendship green.
亲戚由命运安排,朋友为自己所择。
Fate makes relatives while choice makes friends.
一个忠实的朋友抵得上一万个亲戚。
One loyal friend is worth ten thousand relatives.
Up-to-date Expressions (11)
? 使改革的力度与社会可承受程度
相适应
? Balance the intensity of reform
against the resilience of the
public
? 财政赤字加大
? The increase in fiscal deficit
? 没有内债或外债
? Incur no debt,either internal or
external
? 居民储蓄率
? Household savings rate
? 具有区位优势
? Enjoy geographical advantages
? 非公有经济
? Non-public sectors of economy
? 拥有很多优秀的管理人才
? Be blessed with a large pool of
people with management expertise
? 对私营企业的优惠政策
? Preferential policies for private
enterprises
? 依法经营,照章纳税
? Operate in accordance with law
and pay taxes in accordance with
rules
? 维护职工的合法权益
? Safeguard the legitimate rights and
interests of the employees
? 人民币的强劲和稳定有利于全世界。
? A strong and stable RMB yuan is in
the interest of the whole world.
Up-to-date Expressions (12)
? 建立科学民主的决策机制
? Establish a scientific and
democratic decision-making
mechanism
? 接受群众及舆论的监督
? Accept the supervision from the
general public and media
? 经济体制转轨
? Economic structural transition
? 严格公务员纪律
? Strictly enforce discipline in the
civil service
? 改革行政审批制度
? Reform the system of
administrative examination and
approval
? 改革人事制度
? Reform the system of human
resources management
? 从自己做起,以身作则
? Take the lead oneself in setting a
good example
? 剥离商业银行的不良资产
? Shift the non-performing loans
from the commercial banks
? 政治体制改革的步伐相对缓慢。
? The pace of political restructuring
is relatively slow.
? 扩大内需
? Stimulate domestic demand
Up-to-date Expressions (13)
? 通货紧缩
deflation,lessening the
amount of money in
circulation
? 网吧
a cybercafe,an Internet bar
? 团队精神
team spirit,spirit of unity and
cooperation
? 夕阳产业
sunset industry,declining
traditional industry
? 惜败
lose unfortunately by a small
margin
? 钟点工
a casual worker paid on an
hourly basis
? 试题库
an examination question bank
? 实职 /虚职
a solid / nominal position
? 百科全书的首发式
a ceremony to release the
Encyclopedia
? 刷卡
swipe a magnetic card (on a
magnetic card reading machine)
? 博导 /硕导
an adviser for Ph,D / MA candidates
? 死机
(a computer) crash,stop working due
to a program error or other factors
Up-to-date Expressions (14)
? 暗箱操作
underhand operation
? 豆腐渣工程
bean-dregs projects;
construction projects using
poor quality materials
? 顶风作案
commit a crime during the
height of a crackdown on
crimes
? 黑哨
corrupt refereeing
? 法定继承
statutory inheritance
? 仿生建筑
bionic architecture
? 丁克家庭
a DINK (double income,no kids) family
? 暗箱操作
underhand operation
? 形成互动效应
produce an interactive effect
? 花季少女
a teen-age girl
? 度假村
a holiday resort,a vacation village
? 拉动经济增长
spur economic growth
? 亮丽的风景线
brilliant scenery
? 开发新楼盘
develop new commercial buildings
Please watch and interpret:
? 一人做事一人当。
? 他的热情很快就消失了。
? 谁首创了这一警句?
? 他的口才谁都比不上。
? 这间办公室装有空调。
? 语言的本质是交际。
? 这部胶卷已曝光了。
? 这不过是痴心妄想。
? 观众们鼓掌欢呼。
? 合同条款公平合理。
? 滑雪是中国队的弱项。
? 大使享受外交豁免。
? 病人的病情在加剧。
? 黄金出口是禁止的。
? 今天什么风把你吹来了?
One should be held responsible for what he does,
His enthusiasm soon evaporated,
Who invented this epigram?
He has no equal in eloquence,
This office is equipped with air conditioning,
The essence of language is communication,
This film has been exposed,
This is nothing more than wishful thinking,
The spectators applauded and cheered,
The terms of the contract are fair and square,
Skiing is the weak spot of the Chinese team,
The ambassador enjoys diplomatic immunity,
The patient’s condition is getting worse,
The export of gold is forbidden,
What brings you here today?
Please watch and interpret:
? 他把梯子靠墙竖着。
? 教练表扬他有勇气。
? 风把树刮倒了。
? 他把我错当成我的弟弟。
? 我把他的酒杯斟满。
? 这是开天辟地的大事。
? 他感觉到房子在摇动。
? 检票员把他领到座位上。
? 我把苹果切成两半。
? 他已把书看完了。
? 别把你的衣服搞脏了。
? 一声巨响把我吓了一跳。
? 固执的人不讲道理。
? 她冷得直打哆嗦。
? 他们把我锁在房间里。
? 我们都劝他戒烟。
? He stood the ladder against the wall,
? The coach praised him for his courage,
? The tree was blown down by the wind,
? He mistook me for my brother,
? I filled his glass to the brim,
? This is an epoch-making event,
? He felt the house shaking,
? The usher took him to his seat,
? I cut the apple in two,
? He has read the book through,
? Don’t get your clothes soiled,
? A loud bang gave me a start,
? An obstinate person will not listen to reason,
? She shivered with cold,
? They locked me up in the room,
? We all advised him to give up smoking,
Please watch and interpret:
? 他什么都干得出来。
? 战争之后百废待举。
? 咱们是同病相怜。
? 男女同工同酬。
? 这项计划应该取消。
? 搓麻将是浪费时间。
? 他开车时心不在焉。
? 他没能履行诺言。
? 本电影院禁止吸烟。
? 论唱歌谁比得上他?
? 这水脏得不能喝。
? 他被打得遍体鳞伤。
? 男孩子们打着赤膊。
? 日程安排得很好。
? 那男人服毒自尽。
He is capable of anything.
All neglected matters call for attention after the
war,
We fellow-sufferers sympathize with each other,
Men and women enjoy equal pay for equal work,
The plan should be canceled,
Playing mahjong is a waste of time,
He was absent-minded during the driving,
He failed to carry out his promise,
Smoking is not allowed in this cinema,
Who can match him in singing?
The water is too dirty for drinking,
He was beaten black and blue,
The boys were stripped to the waist,
The schedule was well arranged,
The man ended his life by taking poison,
Unit 3 Tourism
1) The Great Wall,the symbol
2) The Palace Museum(故宫),the Forbidden City
(紫禁城),wooden-structure(木结构),
building complex(建筑群),be enthroned(登基)
3) The Peking Man,skull( 头颅),be unearthed
(出土)
4) terra-cotta warriors and horses(兵马俑),The
first Chin Emperor’s Mausoleum(始皇陵),be
dubbed as(被戏称为),the 8th wonder(第 8大奇
迹)
Scenic spots and historical sites 名胜古迹
? 长城,全长 6700
公里,是中国人
民智慧和力量的
象征。
? 故宫,也称紫禁
城,是世界上最
大、也是最完整
的木结构古建筑
群。明、清两代
24位皇帝在此登
基。
? The Great Wall,6700
kilometers long,is the symbol
of the wisdom and strength of
the Chinese people.
? The Palace Museum,also
called the Forbidden City,is
the largest and the most
complete ancient wooden-
structure building complex in
the world,Twenty-four
emperors in Ming and Qing
Dynasties were enthroned here.
Scenic spots and historical sites 名胜古迹
? 周口店,是北
京人的故乡。
生活在大约 69
万年前的北京
人的头颅于 20
世纪 20年代在
周口店出土。
? 西安附近出土
的兵马俑,位
于秦始皇陵墓
东翼,常被人
们称为世界第 8
大奇迹。
? Zhoukoudian is the home of the
Peking Man,The skull of the
Peking Man who lived about
690,000 years ago,was
unearthed at Zhoukoudian in
1920s.
? The collection of Terra-cotta
warriors and horses unearthed
near Xi’an is situated on the
east of the First Qin Emperor’s
Mausoleum,It is often dubbed
as the 8th wonder of the world.
Scenic spots and historical sites
名胜古迹
5) grotto(洞窟),total,treasure house(宝库),
mural(壁画),sculpture(雕塑),cultural relics
(文物)
6) Four wonders,strangely-shaped pines(奇松),
grotesque rock formations(怪石),hot springs
(温泉),popular saying(俗话),5 great
mountains(五岳)
7) The Spring and Autumn Period(春秋时代),
Confucius(孔子),Mansion(府宅),Temple(寺
庙),Cemetery(墓地),tourist destination (旅游
胜地)
Scenic spots and historical sites
名胜古迹
8) Potala Palace(布达拉宫),Lhasa,above the sea
level(海拔),Tibetan king(吐蕃王),Songtsan
Gambo( 松赞干布),Princess Wencheng(文成
公主),essence (cream)(精华)
9) In heaven,on earth,paradise (Eden)(天堂,乐
园),incomparable (matchless,unequaled)(无可
比拟,绝伦),exquisite(精致),fascinating
scenery(迷人的风景,胜景)
Scenic spots and historical sites 名胜古迹
? 莫高窟,位于甘
肃省敦煌市西南
25公里处,共有
492个洞窟,是
壁画、雕塑和其
他文物的宝库。
? 黄山以其四绝闻
名于世:奇松、
怪石、云海、温
泉。俗话说,
,黄山归来不看
岳。,
? The Mogao Grottoes,located 25
kilometers southwest of Dunhuang
city,Gansu Province,have a total of
492 caves,They are a treasure
house of murals,sculptures and
other cultural relics.
? The Huangshan Mountain is famous
for its 4 wonders,strangely-shaped
pines,grotesque rock formations,
seas of clouds and hot springs,
There is a popular saying,“A trip to
the Huangshan Mountain renders
trips to China’s 5 great mountains
unnecessary.
Scenic spots and historical sites 名胜古迹
? 曲阜,是春秋时期
鲁国的首都,是孔
子的家乡,因其拥
有孔府、孔庙和孔
墓而成为旅游胜地。
? 拉萨的布达拉宫位
于海拔 3700米的
高山上,它是公元
7世纪吐蕃王松赞
干布为唐朝文成公
主所建。布达拉宫
是古代藏族建筑艺
术的精华。
? Qufu,the capital of the state of Lu
during the Spring and Autumn Period,
was the hometown of Confucius,It
has become a tourist destination
because of its Confucius’ Mansion,
Confucius’ Temple and Confucius’
Cemetery.
? Potala Palace in Lhasa is situated on
the mountain 3700 meters above the
sea level,It was built by Tibetan King
Songtsan Gambo in the 7th century
for Tang Princess Wencheng,The
palace features the essence of the
the ancient Tibetan architectural art.
Scenic spots and historical sites 名胜古迹
? 俗话说,“上有天
堂,下有苏杭, 。
苏州以其精致
绝伦的园林闻
名;杭州以其
迷人的西湖胜
景著称。
? As a popular saying goes,
“There is paradise in heaven
and there are Suzhou and
Hangzhou on earth,Suzhou is
famous for its incomparably
exquisite gardens,and
Hangzhou for its fascinating
scenery around the West Lake.
The Bund (外滩 )
外滩是黄浦江岸的一条宽阔的大道,约 1.5公里
长。许多具有西方风格的建筑物矗立在岸边,
他们曾经是一些西方国家政治、经济、文化
的指挥部。过去外滩曾被戏称为中国的华尔
街。外滩的历史可看作是现代上海历史的缩
影。现在外滩与对岸的摩天大楼交相辉映,
成了中国东西文化合璧、古今鲜明对照的最
典型的地段。上海的游客不到外滩,就不可
能摸触到这个城市当今时代的脉搏。
The Bund (外滩)
The Bund is a wide boulevard on the bank of the Huangpu
River,It is about 1.5 kilometers long,There are many
western-styled buildings standing along the bank,They
used to be the political,economic and cultural headquarters
of some western countries,It was nicknamed as the
Chinese Wall Street in the old days,The history of the Bund
could be considered (as) the epitome of the history of
modern Shanghai,
Now contrasting magnificently with the skyscrapers on the
other side of the river,it has become China’s most typical
area with a wonderful blend of oriental and occidental
cultures and a striking contrast between the past and the
present,A visitor to Shanghai cannot possibly feel the pulse
of the present era of the city if he or she does not have a
look around the Bund.