Урок 3 Институт и учёба Вступительное слово: Сегодня мы перейдём к изучению новой темы — темы “Институт и учёба”. Институт — какое это место? Это место, где мы будем жить и учиться четыре года, где вы приобретёте знания и специальность, где вы заведёте знакомство с новыми товарищами. В ходе изучения этой темы вы научитесь рассказывать на русском языке о нашем университете и о нашей учёбе в университете: Как он называется? Где он находится? Что здесь преподают? Кто здесь учится и работает? Кого он готовит? Какие здесь условия для учёбы и жизни? Какие предметы вы проходите? У вы учитесь и т.д. А если вы встретитесь с другом, коготрый учится в другом институте, то вы сможете расспросить его на русском языке. Такова цель изучения этой темы. Речевые образцы Вам нужно узнать, где учится ваш собеседник: Возможные варианты: — Где вы учитесь? — В каком институте вы учитесь? — На каком факультете вы учитесь?ъ — На каком курсе вы учитесь? — В какой вуз вы поступили? — Вы студент педагогического университета? — Вы с факультета русского языка? — Вы изучаете русский язык? — Какая у вас специальность? — Где вы учились до института? — Что вы окончили? — Какую школу вы окончили? Возможные ответы: — Я учусь в Педагогическом университете Центрального Китая. — Я учусь в педагогическом университете. — Я учусь в университете. — В прошлом году я поступил в педагогический университет. — На факультете русского языка. — На первом курсе. — Я студен первого курса. — Я первокурсник. — Я изучаю русский язык на факультете русского языка. — Моя специальность — русский язык. — Я окончил Первую школу в Пекине. Вам нужно узнать, кого готовит ваш институт: Возможные варианты: — Кого готовит ваш университет? Возможные ответы: — Наш университет готовит преподаватей для вузов и учителей для школ Вам нужно узнать, кем хочет стать ваш собеседник после института: Возможные варианты: — Кем вы собираетесь работать после окончания института? —Кем вы хотите работать после окончания института?? — Кем вы будете? — Кем вы хотите стать после института? — Кем вы думаете стать после окончания института? — Что вы собирается делать после института? — Чем вы будете заниматься после института? Возможные ответы: — Я хочу быть переводчиком. — Я буду учителем. Вам нужно узнать, какие предметы проходит ваш собеседник: Возможные варианты: — Что вы изучаете в институте? — Какие предметы вы проходите в институте? — Какие предметы вы изучаете сейчас, на первом курсе? — Какие предметы вы проходите по русскому языку? — Какие предметы у вас будут на втором курсе? — Что вы ещё изучаете, кроме русского языка? — А на старших курсах что вы будете изучать? — У вас есть второй инстранный язык? Когда его начинаете изучать? Возможные ответы: — Мы изучаем русский язык, английский язык, историю, русскую литературу и др.. — Мы занимаемся практикой речи, грамматикой, литературой. — На младших курсах мы больше занимаемся практикой, а на старших курсах — теорией. — У нас есть обязательные и факультативные дисциплины. Вам нужно узнать, кто работает и кто учится в институте: Возможные варианты: — Сколько человек учится в вашем институте? — У вас много преподавателей? — Сколько преподавателей у вас в институте? — У вас много студентов-иностранцев? Возможные ответы: — В институте около тысячи человек: студенты, аспиранты, стажёры. — Да, много. У нас работают опытные преподаватели. — Нет, не очень много. Вам нужно узнать, как учится ваш собеседник: Возможные варианты: — Сколько времени вы учили русский язык? — Как у вас с русским языком? — Вам трудно изучать русский язык? — Когда вы начали изучать русский язык? — Как вы учитесь? — Как тебе даётся русский язык? — Какой срок обучения у вас в институте? Возможные ответы: — Я умею читать по-русски, но говорю плохо. — Я говорю по-русски хорошо. — Я запомнил немало русских слов, научился читать, писать, но до сих пор не могу говорю свободно, и пишу не без ошибок. — Хорошо(отлично, ничего, неплохо, так себе, плохо). Диалоги-образцы А. 1. Анализ ситуации 1) Кто с кем тут разговаривает? 2) Часто ли они встречаются? 3) Что Чжан Линь сказал Ван Сяо? (Чжан Линь случайно встречается с Ван Сяо. Видно, что они давно знакомы, но давно не виделись. Ван Сяо узнает у него, чем он сейчас занимается, как ему даётся язык, где находится их институт.) 2. Работа над диалогом 1) Как обычно здороваются при встрече: Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Здраствуйте! Привет! (разговорно-фамильярное, чато среди молодёжи) Кого я вижу! (выражение удивления) Как я рад(-а) тебя видеть! (после долгой разлуги) Сто(тысячу) лет виделись! Сколько лет, сколько зим! Какими судьбами! поступать куда — в какой вуз, на какой факультет. Обратите внимание на виды глагола. Где находится ваш институт? — на какой окраине города, в какой части города, в центре города Спасибо, обязательно приеду. — слово “обязательно” употребляется для подчёркивания утверждения, в отрицательных предложениях не употребляется. А. Володя обещал принести мне этот журнал. Я думаю, что он обязательно принесёт. В. Скоро будет встреча по футболу между нашей командой и японской... Я думаю, наша команда обязательно победит. 3. Работа над содержанием диалога 1) Прочитайте и разыграйте диалог. 2) Сделайте пересказ по содержанию диалога(Расскажите, что вы узнали о Чжан Лине.). 3) Составьте диалог по аналогии. Б. 1. Анализ ситуации 1) Между кем идёт разговор? 2) О чём они разговаривают? ( Этот диалог может рассматриваться как продолжение диалога А. По приглашению Чжан Линя однажды Ван Сяо приехал в институт, где учится Чжан Линь. Он нашёл учебный корпус и узнает у одного человека(незнакомого, они разговаривают на “вы”), где находится факультет русского языка и его деканат.) 2. Работа над диалогом 1) Вы не скажете — форма привлечения внимания, когда вы хотите узнать, спросить что-н. у собеседника. Другие варианты: Простите... Извините... Скажите, пожалуйста... 2) Запомните слова, обозначающие месторасположение на каком этаже, направо от лестницы, какая комната слева, справа... 3) Узнайте, как попасть куда-либо. Варианты вопросов: Как пройти куда-либо, Как найти что-либо... Дополнительная лексика для ответа на вопросы: находиться в каком корпусе, на каком этаже спуститься(подниматься) на какой этаж повернуться направо(налево) пройти по коридору до конца какая-либо (первая) дверь справа(слева, с конца) напротив чего-либо А. — Скажите, пожалуйста, как мне попасть в кабинет русского языка? — Пройдите по коридору и увидите. В. — Вы не скажете, как пройти в медпункт? — Спуститесь на второй этаж, первая дверь справа. С. — Мне нужно в деканат. Можно спросить, где он находится? — В конце коридора. Д. — Простите, как найти пятый лекционный зал? — Вон он там, в середине коридора. 3. Работа над содержанием диалога 1) Прочитайте и разыграйте диалог. 2) Составьте диалог по аналогии. В. 1. Анализ ситуации 1) Между кем идёт разговор? 2) О чём они разговаривают? ( Теперь Ван Сяо уже находится в деканате. Он расговаривает с преподавателем факультета русского языка. Сначала он объясняет, зачем он зашёл, потом он узнает, где сейчас Ван(Чжан) Линь и когда у них кончатся занятия.) 2. Работа над диалогом Спасибо за помощь Выразите благодарность в данных ситуациях, употребив спасибо кому за... А. Брат купил вам платье. В. Ваш друг помог вам готовиться к экзамену. 3. Работа над содержанием диалога 1) Прочитайте и разыграйте диалог. 2) Сделайте пересказ по содержанию диалога 3) Составьте диалог по аналогии. Г. 1. Анализ ситуации 1) Между кем идёт разговор? 2) О чём они разговаривают? (Занятия у Чжан Линя кончились. Ван Сяо нашёл своего друга и стал с ним разговаривать.) 2. Работа над диалогом 1) Прочитайте и разыграйте диалог. 2) Сделайте пересказ по содержанию диалога (Расскажите о семье Наталии Николаевны) . 3) Составьте диалог по аналогии. Д. 1. Анализ ситуации 1) Кто с кем разговаривает? 2) Они знакомые? 3) Где они встречаются? 4) О чём они разговаривают? (Занятия у Чжан Линя кончились. Ван Сяо нашёл своего друга и стал с ним разговаривать.) 2. Работа над диалогом А. Знакомство В. О сроке изучения русского языка С. О занятиях в Институте русского языка 1) Прочитайте и разыграйте диалог. 2) Сделайте пересказ по содержанию диалога (Расскажите о студенте Пекинского института иностранных языков.) . 3) Составьте диалог по аналогии. Основной текст В первом и втором уроках Татьяна Сергеевна рассказывает нам о себе, о своей семье, а в этом тексте нам будет рассказывать Кирилл. Вы ещё помните, кто такой Кирилл? Сколько ему лет? Чем он занимается? Что он изучает? Да, сегодня Кирилл своим рассказом знакомит нас с институтом, где он учится, с учёбой и жизнью в институте. Комментарии: напомнить // напоминать кому о ком-чём или с придаточным предложением — заставить вспомнить, поедупредить Эта картина напомнила мне о родном городе. Ты мне не напомнишь телефон института? Я забыл совсем. Напомни брату, что завтра в 8 часов ему позвонят. Наш институт — это один из факультетов Московского государственного университета. кстати(常与сказать连用)顺便说说,补充说 Я, кстати сказать, завтра уезжаю. Заниматься спортом полезно для здоровья. Кстати, я ещё не знаю, какими видами спорта вы занимаетесь. Наш институт находится в самом центре Москвы, недалеко от Кремля. Самый (与表示时间或处所的名词连用)正好在,正好从,刚一,直到,紧靠,最 Отец пришёл к самому обеду. С самого утра, с самого начала, на самом верху, в самом низу, над самой головой В институте учится около пятисот студентов, работает более ста пятидесяти преподавателей. У нас много преподавателей-инстранцев. В этом сложном слове слово иностранцы служит приложением, которое указывает на гражданство преподавателей. Аналогичные употребления: город-герой, женцина-врач, вагон-рестарон На первом курсе занятия по китайскому языку вёл Лю Вэйбинь. вести занятия, вести домашнее хозяйство, вести собрание (主持,领导,指导) Мы помогали ему учить русский язык. вернуться на родину. вернуться домой, вернуться с работы, вернуться из-за границы Мы с ним переписываемся. переписаться с кем-н. — вести преписку с кем-н., писать друг друга Вы, конечно, переписываетесь с родными? С кем вы переписываетесь? Давно вы с ним переписываетесь? Студенты четвёртого курса могут поехать на учёбу за границу. поехать за границу — вернуться из-за границы Целый год они учатся там в институтах и университетах..., путешествуют по стране. целый год, целая жизнь, целыми днями, целых сто рублей Ведь учить язык в стране, где все говорят на этом языке, легче и интереснее. А главное — результаты хорошие. кроме того кроме кого-чего Кроме Саши, все пришли. Кроме бабушки, никого не было дома. кроме того Вообще летом я не люблю ходить в театр, кроме того, в последнее время у меня нет и времени. Москвичи, как я, живут дома, в своих семьях. скучать по дому скучать о ком-чём, <口>по кому-чему или по ком-чём ~ по дому, ~ по сыну(-е), ~ по работе Я думаю, что родители просто смотрит на нас и вспоминают свои студенческие годы. Работа над содержанием текста: Где учится Кирилл? Что такой ИСАА? Где находится этот институт? Сколько лет этому институту? Сколько человек учится в этом институте? Сколько преподавателей работает в этом институте? Какие предметы проходят студенты в этом институте? Кого готовит этот институт? Какие языки должен знать каждый студент? Кто преподаёт в этом институте? Кто вёл занятия по китайскому языку на первом курсе? Что он учил студентов делать? Как студенты ему помогали? Где он сейчас? Студенты ещё переписываются с ним? О чём они рассказывают в письме? Сколько времени студенты учатся в институте? Куда студенты четвёртого курса могут поехать? Что они там делают? Куда Кирилл собирается поехать на четвёртом курсе? Почему? Чем занимаются студенты в институте? Сколько студентов в их группе? Где они живут? Что любит делать Кирилл? Что любит родетели? Почему? Как Кирилл думает об этом? Обобщённые вопросы: Что вы знаете о ИСАА? Что вы знаете о преподавателе Лю Вэйбине? Что вы знаете об учёбе студентов? Что вы ещё знаете о студеческой жизни, кроме учёбы? Что вы знаете о группе Кирилла? Дополнительный текст Аудирование Контроль усвоения