Lecture 30,From Sentence to Text
? 语法的研究不能局限于词法和句法范围内 。 句子虽然
能够表达相对完整的意思, 但是一个句子的交际功能
只有在一定的上下文中才能确定下来 。 一个句子的好
坏, 如果脱离了上下文, 也很难判断 。 只有把句子用
于一定的交际目的和交际对象, 即用在具体的语境中,
才能判定这个句子的语法结构用得是否恰当 。 因此,
要恰当地使用语法结构, 就不能停留于词法和句法,
而必须超越句法的范围, 进入篇章的领域 。 本章略谈
一下句法和章法以及语法和修辞的关系 。
? 句子是最高一层的语法单位, 又是语言表达的基本单
位 。 句法是个语法范畴, 它属于语言的组织规律, 而
章法则属于语言使用的范畴, 或者说是言语的规律 。
从词素, 词, 词组, 分句, 句子讲到篇章就把语言的
结构和语言的使用都概括进去了 。 现在我们来看一看
英语的篇章是怎样构成的 。
? A 句子、语段、语篇
? 英语的篇章 ( Discourse), 包括口头形式和书面形式, 通常是
由句子和语段 ( Sentence Group) 构成的, 即所谓, 积句而成章,
积章而成篇, 。 从英语的实际使用情况来看, 人们总是以句子
为话语的基本单位, 围绕一定的话题, 组成大大小小的言语片
断来完成思想表达任务 。 在这里, 确实存在着由句到篇的一种
过渡形式 ——语段 。
? 语段,又叫句群,是由句子组成的语言表达单位,它是句子和
语篇之间的中间层次。我们知道,句子在一定的语言环境中能
够单独地使用,能够单独地表达相对完整的思想。但是,要表
达多方面的、比较复杂的思想,往往需要把几个句子组织起来,
结成更大的言语片段,以表达, 一层, 的意思。因此,语段是
一个相对独立的较大语义单位,它既与上下语段相关联,又与
上下语段相区别。正是许多这样的语段相结合,才构成了语篇。
所以,语段是建筑在逻辑思维基础上的表意, 层次, 。
? 构成语段的各个句子都必须围绕一个中心话题,从而具有向心的作用。这样
的一群句子,通过一定的逻辑顺序组织起来,便成为一个较大的语义整体。
因此,作为一个思想表达单位,语段所表达的思想并不是各句意义的简单总
和,而是比各句意义更高一层的有机组合。 例如,
? …(1) True,in the woods Wolf was as brave as an honorable dog should be; but
what dog is ever brave enough to stand firm against the terrors of a woman?s
tongue? (2) As soon as Wolf entered the house,his head bent low,his tail lay
on the ground or curled between his legs,(3) He went around the house with a
guilty look,watching Dame Van Winkle out of the corner of his eye,ready to
run from the room at the slightest sign of her displeasure,
? 其实,那条名叫, 狼, 的狗在林中也具有一条体面的狗所应有的勇气,可是
哪条狗的勇气又能挡得住可怕的女人的舌头呢?, 狼, 只要一走进家里立刻
就垂头丧气,它的尾巴不是拖在地上,就是夹在腿间。它像做贼心虚似地在
屋里转来转去,从眼角里偷偷地瞟着凡 ·温克尔太太,只要见她稍一恼怒便随
时准备向门外奔去。
? 这一语段的中心意思是描写, 狼, 如何害怕女主人。这个语段由三个完全句
组成。第一句是通过一个表示转折的并列结构,说明, 狼, 在树林里和在家
里的表现完全不同,意思没有出来。二、三两句补充了第一句的意思,从夹
着尾巴,低着头回家,到偷偷摸摸在屋里转来转去,不时偷看女主人,随时
准备逃出去的情态,使第一句的意思具体化了。这样,三句结合一起就充分
勾画出, 狼, 害怕女主人的神情,这些意义只有通过这三个句子的有机组合
才能表达出来。有时,同样的句子,只是因为句与句之间的结合方式不同,
以致语段所表达的意思也不同。试比较下面两组句子的意义,
? ( 1) Some of the teachers are recruited from foreign
countries,They know their respective fields well,Their courses
are well planned and efficiently taught,Yet their way of living is
different from ours,
? 有些教师是从外国聘来的。他们熟习自己的专业。所开课程富
有计划性,教学效果良好。然而他们的生活方式跟我们不一样。
? ( 2) Some of the teachers are recruited from foreign
countries,Their way of living is different from ours,Yet they
know their respective fields well,and their courses are well planned
and efficiently taught,
? 有些教师是从外国聘来的。他们的生活方式跟我们不一样。然
而他们熟习自已的专业,所开课程富有计划性,教学效果良好。
? 在上面两个语段中,句子是基本相同的,但句子的结合方式不
同,从而意义重心也不同。语段( 1)的意义重心在于指出外籍
教师的生活方式与我们不同;语段( 2)的意义重心则在于指出
外籍教师的专业水平较高和教学质量较好。语段( 1)通常用于
为外籍教师的某些不满情绪寻找原因的上下文中,而语段( 2)
则通常用于为聘请外籍教师提出理由的上下文中。
? 要注意语段和段落( Paragraph) 之间的区别。语段是
篇章结构的中间层次;段落是在某些语体(如记叙文
和论说文)中比语段更大的意义单位。较小的段落可
以只包括一个语段,但是一个段落通常是由几个语段
构成的。那末,能不能说,篇章是由句子、语段、段
落构成的呢?这就不可一概而论,因为有的语篇能分
段落,有的不能分段落。比如对话通常不分段落,但
是一个较长的对话可分为若干语段。戏剧分场景,在
一个场景里不分段落,但可根据情节发展划分语段。
有些小说体,分章不分段,但可划分语段。
? 可见,段落并不是从旬到篇必不可少的中间层次,而
语段却是这样的中间层次。因此,当我们讲, 语段,
的时候,不要把它和, 段落, 混为一谈;当我们讲
,语篇, 的时候,也不要把, 语篇, 和, 段落, 对立
起来,因为一个充分发展的段落本身也就是语篇。例
如,
? ( 1) Learning a foreign language has changed.( 2) Not so long ago students
would sit with pens in hand,writing the basic forms of a language,learning
structures they would never be able to speak.( 3) In that same classroom today,
pens and notebooks have been put away.( 4) The spoken sounds of a foreign
tongue fill the room.( 5) Today the last skill learned- writing a foreign
language- comes as a natural and possible part of the total language- learning
process.( 6) Yet,just a few years ago,the last skill learned was the first skill
mastered today- speaking a foreign tongue,
? 学习外语的方法改变了。不久以前,学生们还是坐在教室里拿着钢笔书写外
语的基本形式,学习那些从来也上不了口的语言结构。而今天,在相同的教
室里,钢笔和笔记本已经束之高阁了。满屋回荡着讲外语的声音。现在,写
的技能是作为整个外语学习过程的最后一个环节自然而然地习得的。可是,
若干年以前,那最后习得的却是今天最先习得的技能 ——讲外语。
? 这个段落包括三个语段:第一个语段只有一句话(句 1),它是本段的主题,
,学习外语的方法改变了, 。第二、三两语段围绕主题分别表达两层意思。
第二语段(句 2至句 4)对比过去和现在外语课教学方法的不同;第三语段
(句 5至句 6)对比过去和现在外语教学效果的不同。三个语段紧紧围绕, 外
语教学, 这个主题,先总提,后分述,句句相接,层层相连,从而构成语篇
的统一性( Unity),连贯性( Coherence) 和粘着性( Cohesion)。
? B语段中的句际关系
? 从逻辑意义来看, 语段的句际关系可分为平列, 顺序, 层递, 转折, 总分,
解释, 因果等关系 。 构成语段的各个句子之间有时可以包含一种以上的句际
关系, 分述如下,
? 1)平列关系
? 平列关系指句与句之间处于平等并立的地位,互不相属,只是组合起来,共
同说明一个话题。按平列关系组织起来的句群,在次序上并不固定,如果局
部改变句子的相互位置并不改变整个语段的意义。例如,
? All the people on our block give us trouble,Mrs Brown calls the police whenever
we go to play ball on the street,Mrs Johnson complains that skateboarding makes
too much noise,If we happen to stray into Mr Hardy's yard,he yells at us,
? 街区里所有的人都跟我们过不去:每逢我们在街上踢球,布朗太太就打电话
叫警察;我们一玩溜冰车,约翰逊太太就抱怨太吵闹;如果我们偶尔误入哈
代先生家的院子,他就对我们大声呵斥。
? 在这个语段中,除了第一句为主题句外,其余三句是一种平列关系,它们处
在同一层次上,共同说明第一句所表达的意思。这三个平列的句子与第一句
处于一种解释和被解释的关系,从而与后者不在同一层次上。
? 2)顺序关系
? 顺序关系指构成语段的各个句子只能按事物的发展过程由先而后地顺序排列,
不可以随便改动次序。按这种关系组织起来的句群通常表达一个过程的时间
顺序或者描述固定的操作程序等。例如下面一个选段说明如何设法把掉进坑
里的彼得拉上来的过程,
? ( 1) We had a hard time getting Peter out of the hole he had fallen into.( 2)
First,we made a rope by linking our belts together.( 3) Then we lowered it to
Peter,telling him to grasp the end.( 4) After he had hold of the rope,we
began to pull him slowly out of the hole.( 5) As he came up,no one dared to
speak a word.( 6) Fi- nally,we could grasp his arms,and,with a sigh of
relief,we pulled him out onto the grassy bank,
? 我们费了九牛二虎之力总算把彼得从他坠入其中的洞里搭救上来。首先,我
们用各人的裤带结成一根绳子,把绳子放到洞里,叫彼得抓住绳头。当他抓
住绳子以后,我们便缓慢地把他往上拉。这时,我们都提心吊胆,谁也不敢
吭一声。最后,我们能够抓住他的手臂了,这才松了一口气,终于把彼得拉
到洞口的草地上。
? 本段第一句是点题;第二至第六句是一种顺序关系。这五个句子结合起来共
同说明第一句的内容,从而与第一句不在一个层次上。
? 3)层递关系
? 层递关系也是一种固定的顺序关系。所不同的是按这种关系组
织起来的句群是按语义的轻重、认识的深浅作由轻到重、由浅
入深的排列。例如,
? … I seem to be suffering all the illnesses imaginable,insomnia,
headache,backache,indigestion,constipation and pains in the
stomach,To make things still worse,I've caught a cold,I've got a
sore throat,and I'm constantly sneezing and coughing,To crown
it all,I had an accident the other day,hurt my right shoulder,leg
and knee,and nearly broke my neck,If I take a long walk,I get
short of breath,In fact,I feel more dead than alive,
? 我患了一切可以想象到的疾病:失眠、头痛、背痛、腹胀、便
秘、胃痛。更有甚者,我受了凉,喉咙痛,不断地打喷嚏,咳
嗽。最糟糕的是,前些日子,我出了事故,伤了右肩,右腿和
右膝,差点折断了脖子。现在我一动步就气喘。真是,与其说
我还活着,不如说是死了。
? 4)转折关系
? 转折关系指句与句之间存在着意义的转折。按
这种关系组织起来的句群通常表达, 对比,,
,对照, 的意思。例如,
? Aeroplanes have the reputation of being dangerous
and even hardened travelers are intimidated by
them,They also have the grave disadvantage of
being the most expensive form of transport,But
nothing can match them for speed and comfort,
? 乘飞机向来以危险著称,甚至老资格的旅行家
也常为之担惊受怕。飞机还有一个严重的不利
条件,它是最昂贵的运输工具。然而飞机既便
捷又舒适,这却是其他交通工具所望尘莫及的。
? 5)总分关系
? 总分关系指前边的句子陈述两个或两个以上的情况,
后边的句子紧接着分别对它们加以说明。用这种方式
组织起来的句群能够前后呼应,条分缕析。例如,
? A business letter may be private or official,In a private
business letter,the writer is speaking for himself or on his
own behalf,In official business letters the writer acts in
his capacity as an officer in a business or some other kind
of organization; usually,he does not speak on his own
behalf but on behalf of the organization he represents…
? 商业函件可以由私人出面,也可由公家出面。在以私
人出面的商业函件中,写信人是代表他个人说话。在
以公家出面的商业函件中,写信人是以商号或其他机
构的一个成员身份行事,通常不是代表个人而代表一
个机构说话。
? 6)解释关系
? 解释关系指后面的句子是对前面的句子作解释、引申、例证,使意义更加明
了、具体。例如,
? Punctuality is a necessary habit in all public affairs of a civilized society,Without
it,nothing could ever be brought to a conclusion;
? everything would be in a state of chaos,在文明社会的一切公务中,遵守时间
是必不可少的习惯。如果没有这种习惯,那就任何事情也办不成,一切都会
陷于混乱。
? 这是两个句子之间的解释关系,第一句讲遵守时间的重要性,第二句解释为
什么遵守时间如此重要。还有一种情况是,一个句子受到后面一系列句子的
解释。前面讲到平列关系和顺序关系时已涉及这方面的问题,下面再举一例,
? Americans make no distinction in greeting friends,acquaintances,or
superiors,When Americans see close friends,casual acquaintances,or even
someone they know only by sight,they are likely to say“Hi”in all cases,This
does not mean that they have no more regard for friends than for casual
acquaintances,It only means that,Hi” serves as a greeting for both,
? 美国人见到朋友、熟人或尊长时,打招呼的方式没有区别。他们见到亲密朋
友或者泛泛之交甚至一面之交,可能都是喊一声, 嗨, 。这并不意味着美国
人对于亲密朋友和泛泛之交不辨亲疏。这仅说明,,嗨,,作为一种招呼语,
既可用于亲密朋友,也可用于泛泛之交。本段共四句,第一句为主题句,随
后三句是对主题句加以解释和说明。
? 7)因果关系
? 因果关系也是一种解释关系,但不能反过来说,解释关系都是因果关系。上
面所举的例子就不是因果关系。所以因果关系可以说是一种特殊的解释关系。
按因果关系组成的句群有两种排列方式:一种是从因到果。例如,
? Unfortunately,the Cascade Mountains and the Sierra Nevada,so close to the
west coast,catch the largest share of the rain off the Pacific Ocean before it can
go further inland,As a result,there is too little rain for almost the whole western
half of the United States,which lies in the“rain shadow of the mountains,In a
great part of that territory,therefore,farmers must depend on irrigation water
from the snows of rains that are trapped by the mountains,
? 不幸的是,喀斯喀特山脉和内华达山脉太贴近西海岸了,截住了来自太平洋
的大部分雨水,使它无法进入内陆。结果,美国的整个西半边几乎处在遮掉
雨水的大山脉的, 雨影, 之下,雨水极少。因此这个地区大部分地方的农民
必须靠高山峻岭积存的雨雪供灌溉之用。另一种是从果到因。例如,
? The quiet life of the country has never appealed to me,City born and city bred,I
have always regarded the country as something you look at through a train window
or something you occasionally visit during the week- end,
? 安静的乡村生活对于我从来没有吸引力。我生长在城市,总是认为乡村不过
是透过火车窗子一眼掠过的东西或者是偶尔在周末去参观的地方。
? C 从语段到语篇
? 上一节所讲的语段的句际关系通常也适用于语段和语
段之间的关系。构成语篇的各个语段可以是不同类型
的句群,但它们都必须围绕语篇的中心话题,而不可
游离于中心话题以外。例如,
? 轮子是人类的最早发明。尽管在自然界未曾发现天然的轮状物,可是毫无疑
问,最早的, 轮子, 就是那些在地面上搬运重物的光滑的圆木。究竟谁是那
最早的发明家以及什么时候开始有这项发明,史书都无所记载,但是可以肯
定,当那最早的发明家把轮子驾上车轴的时候,人类就开始到处转动了。轮
子的记载已在古埃及遗迹中有所发现,可以追溯到公元前 2000年;在早期的
中国文明中也曾独立发明过类似的机械装置。轮子深深扎根于人类的思想,
以致几百年来人类总是围绕着轮子建造机器。然而过去 4000多年来,人类并
没有改变轮子的基本式样。在我们周围看到的纺纱轴、齿轮、飞轮、滑轮和
转子,无一不是第一代轮子的后裔。轰鸣的飞机引擎推进器、飞速的蒸汽涡
轮机轮盘以至小型手表里的游丝都代表着一种旋转运动,这是当今机械领域
的特征。如果没有轮子,便很难想象会有继续不断的旋转运动。
? ( 1) The first invention of mankind was the wheel.( 2) Although no wheel
forms are found in nature,undoubtedly the earliest,wheels” were smooth logs
which were used for moving weights over the earth's surface.( 3) No one
recorded who he was or when it happened,but when the“first inventor” placed a
wheel on an axle,mankind began to roll from one place to another.( 4)
Records of this type of wheel have been found among Egyptian relics dating back
to 2000 B,C,and earlier Chinese civilizations are credited with independent
invention of the same mechanism,∥ ( 5) The wheel so fascinated the mind of
man that he has spent centuries building machines around it; yet in over 4000
years he has not changed its basic design.( 6) All about us we see the spinning
shafts,gears,flywheels,pulleys,and rotors which are the descendents of the
first wheel.( 7) The roaring propeller of an aircraft engine,the whirling wheel
of a giant steam turbine,and the hairspring of a tiny watch are examples of the
rotary motion which characterizes our mechanical world.( 8) It is hard to
conceive of continuous motion without the wheel,
? 这篇文字分为两个语段:句( 1)至句( 4)为第一语段;句( 5)至句( 8)
为第二语段。第一语段的中心意思是, 轮子是人类的最早发明, ;第二语段
的中心意思是, 轮子的发明对后世的深远影响, 。两个语段紧紧围绕, 轮子,
这一中心话题做文章,句句提到, 轮子, ;关键词 wheel的重复使用成为句与
句之间、语段和语段之间的重要连接纽带,从而突出地表现了这一语篇的统
一性、连贯性和粘着性。
? 当语段进入语篇时,各个语段之间存在着不同的逻辑意义关系。 比如上面所
讲的两个语段之间就是一种解释和引申的关系。后一语段引申了前一语段的
意思。又例如在下列语篇中各个语段之间既有解释关系,又有平列关系,
? ( 1) A number of dictionaries are inappropriate for foreign students ∥ ( 2) The
first one is the small pocket dictionary.( 3) Dictionaries of this type are usually
only abridgements of earlier,more comprehensive dictionaries.( 4) The
definitions found in a pocket dictionary are usually rather sketchy,and few or no
example sentences are given to help the foreign student understand how the word is
actually used in a sentence,∥ ( 5) Equally inadequate is the bilingual
dictionary.( 6) This type of dictionary is often based on the idea of making
word- for- word translations,a notion which shows no under- standing of the
idiomatic nature of all languages.( 7) Moreover,bilingual dictionaries are
often hastily and sloppily compiled,as well as hopelessly out of date even before
they are published,
? 有许多词典对于外国学生是不适用的。其中之一就是袖珍词典。这种词典通
常仅是较大词典的节本,释义简略,例句很少或者根本没有例句,从而外国
学生无法了解一个词在句中是怎样使用的。同样不中用的是双语词典。这种
词典通常建立在逐字直译的译文基础上,忽略了一切语言都具有习语性质。
再者,双语词典常常是匆忙地、草率地编出的,而且不等出版就已经过时了。
? 这篇文字共有三个语段:第一个语段(句 1)是主题句;第二个语段(句 2至
句 4)和第三个语段(句 5至句 7)是一种平列关系,它们共同解释和引申第
一语段的意义,从而二、三两语段与第一语段是一种解释和被解释的关系。
? 又例如下面一段关于美国作家杰克 ·伦敦成名之前的经历的文字,
? ( 1) Jack London had a very hard and difficult life,∥ ( 2) He was born in
San Francisco on January 12,1876.( 3) He grew up as a street urchin,and
lived on the fringes of society until he was seventeen,∥ ( 4) In 1893 he became
a sailor.( 5) For the next four years he fought and worked his way around the
world.( 6) He learned the law of the survival of the strong and the death of the
weak.( 7) He bummed his wsy across the United States,often begging his
food from door to door,∥ ( 8) When he was twenty- one he decided to try and
get an education,but after a few months he left school and went off to take part in
the Klondyke Gold Rush in 1897.( 9) He hiked over the famous Chilkoot Pass
In north western Canada,got the scurvy and came back empty- handed,∥ ( 10)
Two years later he sold his first story to the Overland Monthly in 1899.( 11)
From that time on he made his living by writing,though at first his manuscripts
were often returned by publishers,and he was sometimes without money,
? 杰克,伦敦生活极其艰舍。他在 1876年 1月 12日生于旧金山,长大成了街头
顽童,生活在社会最下层直到 17岁。 1893年杰克 ·伦敦当了水手,在随后 4年
中他努力拼搏,漂流世界各地,深深体会弱肉强食的法则。在美国,他到处
流浪,常常挨户乞讨。 21岁时,他决心要受点教育但不到数月他又于 1897年
辍学,参加克朗代克淘金者的行列。他徒步翻越加拿大西北部的著名奇尔科
特山口,得了坏血症,旋又两手空空地回到美国。两年以后,即 1899年,他
把第一篇故事卖给了, 大陆月刊,,从那以后便以写作为生,尽管一开始常
遭退稿,身边一文不名。
? 这一篇文字共有五个语段:第一语段为主题句,第二、三、四、五语段都是
按时间顺序排列,从而语段之间是一种顺序关系。
? 又例如,
? ( 1) Some of the older people in the United States face a number of serious problems,∥
( 2) For one thing,more than ten percent of all“senior citizens”in the United States are
extremely poor.( 3) As a matter of fact,recent statistics suggest that approximately one
- seventh of all people over the age of sixty- five live below the poverty level,∥ ( 4)
Aged people also have more health problems than younger people,∥ ( 5) A third area
for concern stems from the fact that public transportation has not been designed with old
people in mind; their activities are often limited to whatever is within walking
distance,∥ ( 6) And finally,there is the separation from family,which causes
loneliness.( 7) Many older people live by themselves ( this is particularly true of
widows and divorced women),∥ ( 8) And then there are the“forgotten five
percet,”the older people who have been institutionalized—that is,sent to“old age homes”
( sometimes called“nursing homes”) by families who either cannot or will not take care of
them,
? 在美国,有些老年人面临许多严重的问题。第一,有百分之十以上的美国, 高龄公民,
极其贫困。最新的统计数字表明,在 65岁以上的人群中,实际上有七分之一的人生活
在贫困线以下。第二,老年人比年轻人有更多的健康问题。第三桩值得关心的事是公
共交通的设计没有考虑到老年人的需要,以致老年人的活动范围往往只限于步行所能
达到的距离。最后就是老年人与家庭分离的问题,引起老年人的孤独感。许多老年人
都是单独生活(寡妇和离了婚的妇女尤其如此)。此外还有那, 被遗忘的百分之五,
的老年人,他们由于家庭不能或不愿照顾而被送进了, 养老院,,就是, 老人院,
(有时亦称, 私人疗养院, )。
? 这个段落由六个语段组成,其中多数为单句语段。第一语段(句 1)为主题句;第二、
三、四、五、六语段是按照由轻而重的意义关系排列。第二语段(句 2至句 3)谈美国
老年人贫穷问题;第三语段(句 4)讲老年人的健康问题;第四语段(句 5)讲老年人
的行路问题;第五语段(句 6至句 7)讲老年人的生活孤独问题;最后,第六语段(句
8)讲无家可归的老年人问题。各段意义由轻及重,形成语段之间的层递关系。
? 又例如,
? ( 1) Most people who have typewriters and can type well,prefer to type their letters
nowadays.( 2) There was a feeling a generation ago that typewriting was not quite
proper in social correspondence,but,in the United States at least,the prejudice against
typewriting much social correspondence has disappeared.( 3) Many people,as a matter
of fact,prefer that letters written to them be prepared on the typewriter,since it makes
them easier to read,||( 4) On the other hand,the objections to the typewriter are that it is
less person-al and that it suggests that the writer was in too much of a hurry to sit down and
write in longhand.( 5) One's handwriting is in some ways as much an expression of his
personality as his voice,and in correspondence between friends a great deal of the writer is
missing if he uses a typewriter.( 6) Therefore,the typewriter is often avoided in letters
which express friendly and personal sentiments,
? 现在凡是有打字机并会打字的人大多宁愿用打字机写信。二三十年以前曾有一种感觉,
总认为写社交信用打字机不太合适。可是现在,至少在美国,那种反对用打字机写社
交信的偏见已经不复存在。实际情况是,许多人宁愿写给他们的信是用打字机打就的,
因为这容易阅读。与此相反,那反对用打字机的理由是,用打字机打的信缺少个性,
它使人感觉写信人太匆忙以致无法坐下来亲笔写信。一个人的笔迹,就像他的口音一
样,通常是他的个性的表现,在给朋友写信时,如果用了打字机,这种个性便大部分
消失了。因此,在写信表示友好和个人感情时常常避免使用打字机。
? 这一段文字共有六句,分为两个语段:句( 1)至句( 3)为第一语段,句( 4)至句
( 6)为第二语段。两个语段分别表达了正反两层意思。句( 1)至句( 3)表达正面
意思,说明为什么现在大多数人信件往来愿意打字而不愿手写。第二个语段(句 4至
句 6)表达相反的意思。上下两个语段通过 on the other hand连接起来,从而形成语段
和语段之间的转折关系。
? 又例如,
? ( 1) Despite apparent differences,the operation of the computer and the
telephone have much in common.( 2) The operation of both can be thought of
as being divided into three phases,input,processing,and output,||( 3) In the
case of the computer,the information,which is fed into the machine—the data—
is the input; the internal operations of the machine constitute the processing; and
the result—usually a printout—is called the output,||( 4) The telephone,too,
acts on information presented to it and produces a result.( 5) The input is the
actual dialing of the number.( 6) The switching system which locates the
number can be considered the processing phase.( 7) Finally,the telephone
rings on the other end of the line,indicating that the call has been completed; this
constitutes the output,
? 计算机和电话虽迥然不同,但它们的运作方式却有许多共同之处。两者的运
作都可分为三个阶段:输入、处理和输出。就计算机来说,馈入计算机的信
息,即数据,叫做, 输入, ;计算机内部的运算叫做, 处理, ;运算的结果,
通常打印出来,叫做, 输出, 。电话也是对接到的信息进行处理并产生结果。
拨号就是电话的, 输入, ;交换系统查明号码的位置可以看作, 处理, 。最
后,线路另一端的电话铃响了,表示一次传呼的完成,这就是, 输出, 。
? 这段文字分为三个语段:第一语段(句 1至句 2)为总提(说明计算机和电话
在运作上有共同之处);第二语段(句 3)和第三语段(句 4至句 7)为分述。
语段之间是一种总分关系。
? 又例如,
? ( 1) The greatest product of Western America is grass.( 2) Al-though its
growth is stunted,it is exceedingly nutritious,and the dry air and absence of
dews and rains,which cause it to cure naturally on its stem,make it possible for
cattle,sheep,and horses to live on it in winter as well as in summer,||( 3)
When this discovery was made,the Great American Desert ceased to exist,and
what is known as the range industry was born.( 4) From the Gulf to Canada,
and from western Kansas and Nebraska to the Sierras,the cattle round-up and the
mess wagon followed close on the disappearing Indian and buffalo,
? 草是美国西部最主要的产物。那里的草虽然长不高,却极富营养。空气干燥,
雨露稀少,使草的茎部得到自然的养护,这就有可能使马牛羊不仅在夏季而
且在冬季都可得到赖以为生的饲料。这种情况一经发现,所谓, 美洲大沙漠,
便不复存在了。应运而生的是所谓的, 牧场业, 。从墨西哥湾到加拿大,从
堪萨斯州和内布拉斯加州到内华达山脉,随着印第安人和北美野牛的一去不
返,养牛场和食品车接踵而来,遍布各地。
? 这段文字分为两个语段:句( 1)至句( 2)为第一语段,说明美国西部牧草
之丰美;句( 3)至句( 4)为第二语段,说明美国西部畜牧业之兴起。前者
为因,后者为果。因此,这两个语段之间是一种因果关系。
? D 语段的章法作用
? 当语段进入语篇时,不仅语段和语段之间结成一定的语义关系,而且不同的
语段在语篇中往往起着不同的章法作用。我们知道,一个较长的语篇通常都
有开头和结尾,在行文中还要用一些过渡词语起承上启下的作用。这在单语
段的语篇中一般是由句子来表示的,而在多语段的语篇中则由语段来表示。
当然,这种表示, 起承转合, 的语段有时也可采取单句的形式。下面,我们
列举一些话语片断,并从中观察语段的章法作用,
? Californians and New Englanders are both American,They speak the same
language and abide by the same federal laws,But they are very different in
their ways of life,Mobility—both physical and psychological—has made a great
impression on the culture of Californians; lack of mobility is the mark of the
customs and morality of New Englanders…
? 加利福尼亚人和新英格兰人都是美国人。他们说相同的语言,遵守相同的联
邦法律。然而他们在生活方式上很不相同。流动性(形体上的和心理上的)
在加州人的文化上打下深刻的烙印;而缺少流动性则标志着新英格兰人的风
俗习惯和精神素质。
? 上面选段的斜体部分是一个引进话题的语段,该语段由三个句子组成,它的
意义重心在第三句,引出美国加州人和新英格兰人生活方式的差异。
? 又例如下面一段关于美国人和日本人互致问候的方式不同的文
字,
? … Americans might be embarrassed because their Japanese friends
are so formal with them,Japanese might feel insulted because
American acquaintances greet them casually,Still,the forms of
greeting in both countries only show respect for others,It just
happens that Americans and Japanese have a different way of
looking at human relationships and thus have a different way of
showing respect,
? 美国人可能因为日本朋友对他们过于拘礼而感到局促。日本人
可能由于美国朋友对他们打招呼过于随便而感觉受到凌辱。在
日本和美国,打招呼的方式虽然不同,却都是对别人表示敬意。
只是美国人和日本人看待人际关系的方式不同,从而对人表示
敬意的方式也不同。
? 在以上选段中,斜体部分是一个用作, 结束语, 的语段,由两
个句子组成,它是对上文思想内容的总结和概括。
? 又例如,
? 伦敦大学的萨勒摩尔顿教授正在作每周一次的英国史讲座,忽然看见教室后
面有人两手不停地拨弄着什么。教授厉声道:, 你,后面的!大宪章是哪年
签订的?,
? 教室里所有的人都惊奇地回头望去。半晌鸦雀无声,过一会有人低声问道:
,先生,你说我吗?,
?, 不错,说的就是你,先生。,
?, 我不知道呀,先生。,
?, 咳,你应该知道呀。我上星期才讲的。你本该记笔记呀!好啊。有个问题,
你应该能够回答:奥利弗 ·克伦威尔是何许人?他做过什么事?,
?, 我恐怕不知道吧,先生。,
?, 你不知道,你不知道,该知道的显然你都不知道。上周我讲课时,你在干
什么?,
?, 我跟朋友们到外面喝酒去了 ……,
?, 我真不懂你竟敢对我讲这种事。你本该记笔记呀!你怎敢指望本课程结束
时能够考试及格?告诉我 ……,
?, 唉,先生,我不知道什么考试不考试。我来这儿是修暖气的。,
Professor Throgmorton,of London University,was giving his usual weekly lecture on
English history when he noticed that someone at the back of the room was fiddling with
something in his hands,
,You at the back!,he shouted.,What was the date of the signing of the Magna Carta?
Everyone in the room looked round in surprise,There was a long silence followed by a low
voice saying,“Me,sir?,
,Yes,you,sir.,
,I don't know,sir.,
,Well,you ought to know,We did it last week,You should have made notes,All
right,Here's a question you ought to be able to answer,Who was Oliver Cromwell and
what did he do?,
,I'm afraid I don't know,sir.,
,You don't know! You don't know! Apparently you don't know anything you ought to
know,What were you doing last week when we did all this?,
,I was out drinking with friends…”
,I don't know how you dare tell me such a thing,You should have made notes,How can you
dare to hope you'll pass the exam at the end of the course? Tell me that…”
,Well,sir,I don't know about any exam,I only came in to mend the radiator.,
? 这个语篇基本上是对话体,从而不分段落。这篇文字的斜体部分是一个承上启下的语
段。由它引出下面一系列对话。语段在语篇中所起的这种, 起承转合, 作用就像单句
在较短的语篇中以及段落在较长的语篇中所起的章法作用是一样的。
? E 线性结构和层次结构
? 从上述诸例可以看出, 现代英语的篇章结构大体可分为两类:一类是, 线性
结构, ( Linear Structure), 另一类是, 层次结构, ( Hierarchical Structure) 。
所谓线性结构就是句与句之间或者语段与语段之间在逻辑意义上不存在主从
关系或层次问题, 即话语进程基本上是直线发展的 。 对话体多半属于线性结
构 。 现在我们来看一看对话的组织结构特征 。
? 对话是言语交谈的变换体系,这种体系的重要特征之一是在对话时必须遵循
,轮流规则, 。这就是说,对话总是在甲乙双方之间进行,甲问乙答,乙问
甲答;一方在发言,另一方便停止发言;彼此轮流讲话,便在甲乙两方之间
建立起传递信息的渠道。当然,在言语交谈中,还可能有两个以上的人参加
对话。但是,不管有多少人参加,在进行交谈的时候,总是轮流讲话,轮流
发言,而不可能许多人同时讲话,否则,传递信息的渠道就会发生障碍。由
于对话是一种轮流的言语活动,所以,对话开始时引进话题,中途改变话题
或者打断对方发言等等总都是由交谈的一方来进行。这样,对话便形成一个
回合接着一个回合,一个话题接着一个话题,一个语段接着一个语段,从而
形成线性的发展过程。
? 下面让我们分析一段对话,
? 由上述对话分析可以看出,这段对话是由八个话题,
也就是八个语段组成:
[A]→ [B]→ [C]→ [D]→ [E]→ [F]→ [G]→ [H]形成一种语段
的链条,所以叫做, 线性结构, 。
? 与线性结构相对应的是, 层次结构, 。所谓层次结构
指构成语篇的句子或者语段相互之间在逻辑意义上存
在着一种主从关系,它们或者是解释关系,或者是因
果关系,或者是总分关系。总之,这些句子或语段不
在同一平面上,而是在不同的层次上。书卷体通常属
于这类结构,即一个语篇往往由不同层次的语段构成。
下面,我们分析一篇短文,内容是略谈英国英语和美
国英语在词汇、拼法和发音三方面的某些不同点,
? [A]( 1) British English and American English are almost exactly the same.( 2) But there are minor
differences between British English and American English in vocabulary,||| ( 3) Almost all the
words used in British English and American English are exactly the same.( 4) Only a very small
number of words are used differently.( 5) For example,Americans would say“an apartment”,but
Britishers would say“a flat”to talk about the place they live.( 6) To talk about the back compartment
of a car,a Britisher would say“boot,but an American would say“trunk”.( 7) These are examples
of common words that are different in British and American English,|||| ( 8) In addition to some
common words,many idiomatic expressions are different.( 9) An example of idiomatic expression
is the expression for telephoning someone.( 10) In England people might say,“I'll ring you up
tonight,but in the U,S.,people might say,“I'll call you up tonight., ||| ( 11) So we might say,
the first difference between British English and American English is vocabulary,especially
idioms,||[B]( 12) The second difference between British and American English is
pronunciation.( 13) The main difference in pronunciation concerns the vowels,especially and
O.( 14) Some American dialects and some British dialects use these vowels in different
ways.( 15) For example,an American would say,“I can't/k?nt/call you”,but a Britisher would
say,“I can't/ka:nt/call you”.( 16) Americans and Britishers don't understand each other's
pronunciation.( 17) But most of the time Britishers and Americans do understand each other's
pronunciation,because most of the sounds of the two dialects are the same,||[C]( 18) The third
difference is very small,This is the difference in spelling.( 19) A few kinds of words are spelled
differently in British and American English.( 20) The most common ex-ample is a word like
center.( 21) In British English this word would be spelled C- E- N- T- R- E,while in
American English the same word would be spelled C- E- N- T- E- R.( 22) Another example is
the ending“- or” or“- our”.( 23) The word color is spelled C- O- L- O- U- R in Britain,but
C- O- L- O- R in the U,S,|[D]( 24) Generally then,we can say that three small areas of
difference between British English and American English are found in the areas of vocabulary,
spelling and pronunciation,
? 英国英语和美国英语几乎是完全相同的。两者在词汇方面有着一些微小的差
异。在英国英语和美国英语中,几乎所有的词都是相同的,只有很少几个词
用法不同,比如讲到人们的居室美国人称之为 apartment,而英国人则称之为
flat。 讲到汽车后部的行李箱,英国人称之为 boot,而美国人则称之为 trunk。
这些例子是在常用词方面英国英语和美国英语的不同之处。除了常用词,还
有许多惯用法的区别,比如要表达, 今晚我要给你打电话,,在英国,人们
会说,I'll ring you up tonight,而在美国则说 I'll call you up tonight。 因此我们
可以说,英国英语和美国英语的区别首先是在词汇方面,特别是在惯用法方
面。英国英语和美国英语第二方面的区别在于发音,主要是和 O等几个元音
的发音。这几个元音在某些美国方言和英国方言中发音是不同的,例如美国
人说 I can't/knt/call you,而英国人则说 I can't/knt/call you。 有时,美国人和英
国人不理解彼此的语音,然而在大多数情况下,两者对于彼此的语音是理解
的,因为两种方言的大多数音值是相同的。两种方言第三方面的区别是很小
的,这是在拼写方面。有少数几个词在英国英语和美国英语中拼写不同:最
普通的例子如 center一词在英国英语中拼作 centre,而相同的词在美国英语中
拼作 center。 又例如词尾 -or或 -our,colour一词在英国拼作 c-o-l-o-u-r,而在美
国却拼作 c-o-l-o-r。 总之,我们可以说,英国英语和美国英语只在词汇、拼写、
发音三个方面略微有些区别。
? 这是一个多层次的语篇结构。全篇共有 24句,分为四个语段,A 段包括句( 1)至句
( 11),这个语段从词汇和习惯用语方面说明英国英语和美国英语是大同小异的。 B
段包括句( 12)至句( 17),这个语段是从语音方面说明英国英语和美国英语的某些
差异。 C段包括句( 18)至句( 23),从单词拼写方面说明英国英语和美国英语的某
些微小差异。 D段是个单句语段,总括全文。 A段本身又可分为若干较小的语段:句
( 1)和句( 2)形成第一小段 [A1],这是 A段的主题句;句( 3)至句( 7)为第二小
段 [A2],从单词方面发挥 A段的主题思想;句( 8)至句( 10)为第三小段 [A3],从成
语方面发挥 A 段的主题思想;二、三两个小语段由句( 8)起承上启下的作用;并以
[A4]( 句 11)总括整个 A段的意义。所以 A段是个复杂的语段结构,它的特征是先总
提,后分述,再总括的组合法。 B段和 C段通过表示顺序的逻辑纽带( the second
difference,the third difference) 和 A 段( the first difference) 紧密相连。最后,D段以
generally then为承接词,总括了 ABC三段的意义。因此,这个语篇就其总的结构来说
是先分述、后总提的组合法。现用图表说明如下,
? 构成这一语篇的各个语段至少可以分为三个主
要的层次,如果以构成语段的各个句子为标准
进行分析,还可分出更多的层次来。这就是层
次结构。一篇文章是否组织得好,就要看句与
句之间、语段与语段之间,还有段落与段落之
间是否层次分明。
Homework
? Exercise 40A on Pages 686-688
? Exercise 40B on Pages 699-702
? Exercise 40C on Pages 707-709
? Exercise 40D on Pages 712-715
? Exercise 40E on Pages 716-718
? Exercise 40F on Pages 718-720
? Thank you for your cooperation and support!