四川外语学院英语系通用口译(I)课程纲要
2005-2006学年
课程名称
通用口译(I)
Interpreting for General Purposes
开课年级和方向
英语系三年级[翻译班:第一学期;其他班:第二学期]
学
分
数
2
班额
翻译班:26
其他方向:自然班
课程目标
此为口译基础段训练。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、分语类对学生进行口译训练打下扎实的基础。
授课方式
教学特色:以教材《新世纪口译—理论、技巧与实践》为框架,以口译技巧和语类为主题训练内容,并根据教学内容课内补充最新同语类练习材料。采用课内和课外结合、师生互动方式实施教学。教材课文内容主要由学生在课外口译小组内完成或独立完成,课内讨论;补充内容作为课内即席口译材料。
学生预习:学生就规定题材进行课前准备(包括上网查阅资料)。
课堂教学:课内以教师演示、根据教学主题组织模拟口译练习以及评讲的方式教学。
信息反馈:学生交周记报告、上本院校园网讨论学习心得或与任课教师直接交流。
教材使用
主干教材:《新世纪口译—理论、技巧与实践》李芳琴等,四川人民出版社,2002年1月;口译实践材料。
主要推荐教材和资料:
《英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试口译教程》梅德明编,上海外语教育出版社。
《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002年。
《新编英语口译教程》,厦门大学外语学院中英英语合作项目小组编,上海外语教育出版 社。
CCTV 国际频道相关节目,外刊文章。
课程纲要
时间
授课内容
课外阅读/准备/练习/反馈
Unit 1
1.介绍本学期教学计划及要求
2.口译简介:口译的基本特点及类型
口译基本程序、对译员的基要求
3.口译记忆:Improve active listening
4.口译记忆练习:Measures to protect children from harm
课外阅读:口译记忆的特点(Lesson One, Part One)
Unit 2
主题:口译记忆策略(1)
1.口译记忆的基本特点
2.口译记忆(1):形象化记忆及其特点
3.记忆练习: 中文讲话
English Passages
课外记忆练习:《新世纪口译》第一课课文1-2。
课外知识阅读:英语国家概况
课外记忆练习:Lesson One: Part II
Unit 3
主题:记忆策略(2)
1.口译记忆:提纲式记忆、信息逻辑组合记忆
2.Memory Exercise
3.口译练习:On Part-time Jobs
记忆练习:中国未来面临的主要问题
4.口译练习(英译汉)
课外小组记忆练习:Lesson One: Part II, Text 3 & 4
2.课外准备:口译笔记的特点和常用格式(Lesson Two, Part One);[或参考:《实用英语口译教程》(冯建忠)第一单元]
Unit 4
主题:口译笔记
1.口译笔记(1)
2.口译笔记要点及格式
3.笔记练习:中国的教育
4.口译练习:关于青年教育问题
1.课外练习:Lesson Two: Part II, Text 1 & 2
2.Memory Exercise: Lesson Two: Part III, Text 1 &2
3.Oral Presentation:
Unit 5
主题:口译笔记
1.口译笔记(2)
2.笔记练习:
3.口译练习:On Child Education
1.课外口译练习
2. 课外准备:熟悉中应数字对应关系以及数字口译的基本技巧;
3. Oral practice
Unit 6
主题:数字口译
要点:中英数字对应
数字笔记方法
1.数字笔记及口译(1)
2.数字口译练习:世界主要人口大国;
3.English passages
课外数字口译练习
Oral work: The importance of self-development
笔记练习情况反馈
Unit 7
主题:数字口译练习
1.口译数字(2)
2.数字口译综合练习:重庆高等教育简介
English passages
1.课外准备:公众演讲(以口译小组为单位练习)
2.Oral practice
Unit 8
主题:公众演讲
要点:公众演讲基本技巧
公众演讲与口译的关系
1.公众演讲
2.Oral Presentation: [演讲练习题目待定]
1.课外小组活动:总结演讲
2.课外阅读:叙述类讲话的基本特点
3.数字练习信息反馈
Unit 9
主题:口译中的释义
要点:“释义”基本概念
“释义”基本方法
1.复述Paraphrasing
2.练习
3.口译练习:Women’s Lib Movement [interview]
1. 课外复述练习
2. Oral Presentation
3. 演讲小结信息反馈
Unit 10
主题:口译中的预测
要点:预测的重要性
如何预测
Practice:
Dr. Sclafani’s Speech: On Educational Reform in the US
1.课外练习
2.课外阅读:
a. 口、笔译异同
b. 美国教育改革
Unit 11
主题:简析口、笔译异同
要点:工作场所比较
翻译程序比较
用词比较
句法比较
口译练习:Dr. Sclafani’s Speech: On Educational Reform in the US (continued)
1.课外练习
2.课外阅读:介绍类讲话的基本特点及口译
3.Oral practice
Unit 12
主题:语类简介
要点:口译常用语类简介
介绍类讲话的基本特点及口译
口译练习:重庆简介(I)
1. 课外练习
2.课外阅读:译前准备
3. Oral Presentation
4. 信息反馈
Unit 13
主题:译前准备
如何处理长句(断句)
口译练习:重庆简介(II)
课外准备:如何口译文化特色词
2.Oral Presentation:
3.信息反馈
Unit 14
主题:如何处理文化特色词汇
要点:摆脱的母语干扰
文化词的理解
口译练习:文化差异
课外练习:
课外阅读:口译交际的基本特
Oral presentation
Unit 15
主题:口译交际
1.口译交际的基本特点
要点:跨文化交际基本特点
口译交际基本特点
2.口译练习:让世界了解重庆[电视录像]
1.课外练习:
2.课外阅读:理解与主题思想的识别(Lesson Eight: Part I)
3.信息反馈
Unit 16
主题:理解与主题思想的识别
口译练习:美前议员川外讲话
1.课外练习
2.复习本学期理论与技巧内容
考试成绩计算:
平时成绩:50 %
期末考试:50%
注:
(1)课内部分练习内容将被最新口译实践材料取代;课内口译练习材料课后发放;
(2)请记载假期口译实践信息及出现的技术问题,开学后反馈信息。