通用口译 II
主要使用教材,
,新世纪口译 —理论技巧与实践,,(李芳琴等),四川人民出版
社,2002年 1 月。
口译实践材料
推荐教材及资料,
冯建中,,实用英语口译教程,,上海外
语教育出版社,2004年。
林超伦,,实战口译学习用书,,北京:外语教学与研究出
版社,2004年。
梅德明,,英语高级口译教程,,上海:上海外语教育出版
社,2000年。
CCTV国际频道访谈、主题讨论节目
CNN新闻等。
通用口译 II
? 教学目的
分语类继续进行口译基本技巧的训练;培养
学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握
文献检索、资料查询的基本方法,具有初步
研究能力和实际工作能力。结合口译实践,
使学生初步掌握专题连续传译的技能,提高
各项交际技能综合运用的能力。
授课方式
以教材, 新世纪口译 —理论、技巧与实践,
为框架,分语类进行课内训练,并根据教学
内容补充最新同语类练习材料或口译实践材
料。采用课内和课外结合、师生互动方式实
施教学。教材课文内容主要由学生在课外口
译小组内完成或独立完成,课内讨论;补充
内容作为课内即席口译材料。
主要教学内容
? 以教材为教学框架, 根据教材内容补充同语
类练习材料或口译实践材料 。 教材课文内容
由学生课外在口译小组内完成或独立完成,
课内讨论;补充内容作为课内即席口译材料 。
主要涉及:
? 介绍类讲话 礼仪讲话 论证类讲话 大会发言
综合练习
主要教学参考资料
? 理论、技巧部分,
Carroll,David W.,Psychology of Language,Third Ed,Beijing,Foreign Language
Teaching and Research Press,2000.Gile,Daniel,Basic Concepts and
Models for Interpreter and Translator Training,Amsterdam,John
Benjamins Publishing Company,1995.
Jones,Roderick,Conference Interpreting Explained,Manchester,St,Jerome
Publishing,1998.
Nida,Eugene A,Language,Culture and Translating,Shanghai Foreign Language
Education Press,1993.
Seymour,Richard K,and C.C,Liu,1994,Translation and Interpreting,Bridging
east and West,Hawaii,College of Languages,Linguistics and Literature and
the East-West Center.
达尼卡 ·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜 ·勒代雷著,,口译理论 -实践与教学,,汪家荣等
译,北京:旅游教育出版社 1990年口月第 1版。
马丽娅娜 ·勒代雷著,,释意学派口笔译理论,,刘和平译,北京:中国翻译出版公
司,2001年。
刘和平,,口译理论与教学,,北京:中国对外翻译出版公司,2005年。
Unit One
Main contents,
Introduction to and requirements of the course
Comments on interpreting test
Interpreting exercise,Dr,Susan Sclafani’s
speech
Assignment for team work
Unit One
Comments on interpreting test
? 评分总原则
? 话语准确性:此部分原则上按 70%计算;按意群 /或信息单位划分,计算分值。
2) 话语流畅性 ; 3) 语篇意义提取能力; 4)语音语调; 5)措辞是否适合习惯;
6)笔记规范性
? 试卷分析
? 试题难度适中,但每个段落信息量较大。绝大部分学生口译笔记符合要求,
对所听信息量把握较好。学生总体口译质量较高。尤其是获 80分以上的同学。
? 大部分学生能完整或较完整译出该语篇的内容,但信息量较大的语段有遗漏
信息和添加信息的情况。约 20%的学生的汉语译文存在不同程度的英文化风
格,显得不太自然。学生处理口语讲话翻译还存在问题。部分学生还不能很
好的结合上下文理解不熟悉的词汇,如,physical assets.。第四个语段信息
偏差较普遍。学生缺乏相关背景知识或不能在语境中提取相关背景知识。大
部分学生反映试卷难度和平时教学和训练的中等难度相等。
? 结论
? 要加强学生课外听力训练。扩大学生背景知识。进一步训练学生对主要和次
要信息的处理能力,尤其是断句、利用背景知识的能力。
U1-Interpreting exercise
Background information about American
educational reform
? About Dr,Sclafani
? Reason for the reform program
Focus:,No child left behind the law” program
U1-Assignment for team work
a.
Prepare for Asian-value debate information
Focus,Main concepts of Asian value by
leaders of Asian countries
b.
Reading,Comprehension and identification of
main ideas in interpreting
Unit Seven
Main contents to be covered:
-Check up team work
-A brief summary of preparation for
interpretation
-Some coping tactics in interpreting
**Simulated interpreting
-Assignment for team work
U7--Purpose
1,Obtaining some experience of field
interpreting
2,Reinforcing your awareness of the
importance of preparation for an
interpreting task
U7-Class presentation
of team work:
Australian VET system
U7-Summary of Preparation for
Interpretation
The three steps of preparation:
Advanced Preparation
Last Minute Preparation
In-conference Preparation
U7—Channels for information
--conference organizer
--briefings
--the library
--the Internet
--professionals/specialists
--the speaker (most desirable)
Speech
Identification
of main ideas
Analysis of
logical links
Details
Re-expression
Top
Bottom
U7—Some Coping Tactics in Interpreting
Simulated Interpreting
Topic:
Development and Implementation
of Training Plans for
Disadvantaged Groups (rural,
remote and isolated)