Chapter three,
Unit one (II)
Unit two,How Should One
Read a Book
*Operation in general (how to
translate a passage)
Revision,the style of passage 6
? Expression
? Purpose of writing,tells what happened
? Text structure,loose
? Language,not very formal
? Sentences,most of them are simple
? Words,common-used,simple
? The analysis of style help us make a
translation decision (e.g,Newmark’s
analysis)
? Your translation-decision on passage6
New material presentation:
operating in general (how)
? Discussion on some examples:
? I,Text,the logic among sentences
? ① Textbook,P73,para [2],
? ② Passage 6:
? "Our members should not be dressed as sex
objects," says a spokesman from the Transport
and General Workers' Union,which has 44,000
members in the civil air transport section.
"Some female stewards have voiced concern
that a too-revealing uniform would be
inappropriate and could lead to an increase
in cases of harassment and ' air-rage '
incidents.“
Possible translation
?,我们的员工不该被装扮成性感对象”,运输业总工会的一
位发言人说。在民用航空运输部他们有 44000名员工。
“一些女乘务员担忧太过暴露的制服不太合适,会增加骚扰事件的发生,易造成乘客情绪冲动。
?, 我们的空乘人员不应穿得像性感机器, 一些空姐也表达
了这样的担忧:过于暴露的制服可能不合时宜, 还会增加
骚扰事件的发生, 易造成乘客情绪冲动,, 来自于运输部
总工会的发言人如是说 。 这个工会中有 44000名成员在民
用航共运输部门工作 。
? 运输业总工会中有 44000名成员在民用航共运输部门工作 。
该工会的一位发言人说:, 我们的空乘人员不应穿得像性
感机器, 一些空姐也表达了这样的担忧:过于暴露的制服
可能不合时宜, 还会增加骚扰事件的发生, 易造成乘客情
绪冲动 。,
? 一位来自于运输业总工会 ( 该工会中有 44000名成员在民
用航共运输部门工作 ) 的发言人说:, 我们的空乘人
员 不应穿得像性感机器, 一些空姐也表达了这样的担
忧:过于暴露的制服可能不合时宜, 还会增加骚扰事
件的发生, 易造成乘客情绪冲动 。,
Discussion on some examples
? II,Word and sentence (wording,and
sentence structure)
? ① Textbook,P73,para [1],[5],
? ② The union argues its members should
be dressed in smart,functional and
comfortable outfits.
? Spokeswoman Camilla Wrey told ABC
NEWS, com,
? But fashion can go terribly wrong too,
adds the author.
Conclusion
? In translation (expression),we need
also operate the material in different
levels,textual and syntactic,(as what
we do in the understanding of the
material)
? In textual level,we need to pay special
attention to the logic (order,cohesion
and coherence) among sentences.
? As to syntactic level,the arrangement
of parts and word choosing need
considering.
Discussion
? Some words and sentences in the text
? About passage 6
– What are the difficulties in your translation?
– How to keep the style in your translation?
Homework
? Read and compare the text and its
translation of unit two,How does the
author do in order to keep the style
of the writing?
? Translate passage 3