Chapter Ⅲ
Legal System of
International Sale of
Goods
Chapter Ⅲ
Outline of this chapter:
Section 1,Introduction
Section 2,UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980 (CISG)
Section 3,International Rules for the Interpretation of
Trade Terms,incoterms 2000
Section 4,Contract of International Sale of Goods
Chapter Ⅲ,Legal System of
International Sale of Goods
Section 1,Introduction
A,Internationalism
国际性,在不同国家的法律及有关的国际条约上,可能对国际货物贸易的国际性作不同的规定,即以不同的标准来确定一个贸易是否是国际货物贸易。
一般地,确定国际性的标准主要有:
1,营业地分处不同国家的当事人之间的货物买卖;
2,作为交易标的货物跨越国境的货物买卖;
3,不同国家的当事人之间的货物买卖 。
4,订立合同得要约与承诺完成于不同国家
CISG采用了单一的营业地标准后,有统一的趋势。
Section 1 Introduction
B,Laws regulating international trade of
goods
1.国内立法 internal laws
2.国际条约 treaties and conventions
3.国际惯例 international customs
Section 1 Introduction
1.国内立法 internal laws
Important Internal Laws for international
trade of goods include,Civil Code,
Commercial Code in some countries
such as France,Japan,Italy and
so on,That’s in continental
legal system countries.
Section 1 Introduction
In Anglo-American law system
countries,two codes are more
important,
Sale of Goods Act 英国货物买卖法
Uniform Commercial Code 美国统一商法典
Section 1 Introduction
2.国际条约 treaties and conventions
⑴ 罗马国际统一私法协会制定的《国际货物买卖统一法公约,(The Uniform Law on
International Sale of Goods,ULIS)和
⑵《国际货物买卖合同成立统一法公约》
(The Uniform Law on the Formation of
Contract for international Sale of Good,
ULF)
⑶,联合国国际货物销售合同公约》
( UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,CISG)
Section 1 Introduction
Early attempts at constructing an
international law of sales actually
began in the late 1920s with the
work of the International Institute
for the Unification of Private Law or
UNIDROIT(统一私法国际研究所 or 国际统一私法学会 ),an organization of
European lawyers that was working
closely with the League of Nations
(国联),
Section 1 Introduction
In 1966 the United Nations created the
U.N,Commission on International Trade
Law,or UNCITRAL,国际贸易法委员会
UNCITRAL consists of 36 representatives
from nations in every region of the world,
UNCITRAL has drafted several widely
accepted legal codes for international
business,including the Convention on
Contracts for the International Sale of
Goods (CISG),
Section 1 Introduction
3.international customs国际惯例
⑴,华沙 —牛津规则,Warsaw-Oxford Rules
1928年国际法协会华沙会议编纂 CIF方面的惯例,称为,华沙规则,;后经该协会 1932年牛津会议修订,改称,华沙 --牛津规则,,
全文 21条。它的,序言,指出,,本规则旨在向那些有意按 CIF条件进行货物买卖而目前缺乏可用的标准合同格式或共同条件的人们提供办法,使他们在 CIF合同中能自愿地且容易地采用一套统一规则。,
当事人签订合同,如全部或部分涉及海上运输的货物买卖,只要明示采用,规则,,就构成了双方当事人有意使其合同成为 CIF合同的确定证据。当事人订立合同,也只有明示地同意采用,规则,,,规则,
对他们才有约束力。,华沙 --牛津规则,制订迄今,已 60多年,虽一直得到国际上的承认,但现在一般采用的是 ICC,国际贸易术语解释通则,中的 CIF规则。
3.international customs
⑵,1941年修订的美国对外贸易定义,
Revised American Foreign Trade Definitions 1941
,1941年修订的美国对外贸易定义,也是对国际贸易惯例的编纂:它含有 CIF,FOB等 6种贸易术语,
但每一种贸易术语的内容同,国际贸易术语解释通则,
中很不一样,例如,关于 FOB,,对外贸易定义,有工厂交货 (FOB works)、装运港船上交货 (FOB
vessel,named port of shipment)、进口国目的地交货 (FOB named inland point in country of
importation)等,其中只有,FOB vessel” 与国际上通常使用的 FOB大致相同。,对外贸易定义,既是国际贸易惯例的编纂,所以也仅在当事人同意并在合同中规定采用时,才对一项交易适用,否则是没有约束力的。
3.international customs
⑶,国际贸易术语解释通则》
International Rules for the Interpretation of
Trade Terms
International Chamber of Commerce
Terms
International Commercial Terms
INCOTERMS 2000
Section 2
UN Convention on Contracts for
the International Sale of Goods,
1980 (CISG)
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
1.The subscription of the convention
Time:1980-3-10----1980-4-11,
Place,Vienna
Meeting Members,Formal Representatives
from 62 Nations,Observers from one nation
and 8 international organizations;
Subscription Members,54 nations including
China.
(中国于 1986年 12月 11日递交了该公约核准书 )
Became effective on 1988-1-1.
Be effective in 62 counties till 8-30-2004
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
2.The Framework of CISG,联合国国际货物销售合同公约》框架:
公约除序文外,共包括四个部分计 101条
第一部分:适用范围和总则;
Part I Sphere of Application and General Provisions
第二部分:合同的订立;
Part II Formation of the Contract
第三部分:货物销售;
Part III Sale of Goods
第四部分:最后条款
Part IV Final Provisions
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
3.Sphere of Application of CISG
,联合国国际货物销售合同公约》的适用范围
根据公约的有关规定,公约的适用范围是由以下各方面的因素决定的:
(1) This Convention applies to contracts of sale of
goods between parties whose places of business
(nationality or citizenship of individuals is not a
determining factor) are in different States,
(a) when the States are Contracting States; or
(b) when the rules of private international law
lead to the application of the law of a Contracting
State,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
A,适用公约的合同 主体 的范围,公约第 1条第 1款明确规定:本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同:
a) 如果这些国家是缔约国;或者
b) 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
a) 如果这些国家是缔约国
在适用公约的第一种情形中,重要的是确定当事人的营业地。根据公约的第 1条第 2
款的规定,当事人的营业地在不同国家的事实,如果从合同中,或者从订立合同之前的任何时候或订立合同时当事人之间的任何交易或当事人透露的情况均看不出来的话,则不予考虑。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
在当事人有一个以上的营业地或者没有营业地的情况下:公约第 10条规定:如果当事人有一个以上的营业地,则以与合同的履行关系最密切的营业地为其营业地,但要考虑到双方当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所知道或所设想的情况。
如果当事人没有营业地,则以其惯常居所地为准。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(b) 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律
在适用公约的第二种情形中,除了须确定当事人的营业地是位于不同的国家外,重要的是存在着国际私法规则导致某个缔约国法律的适用这一情况。一般地,这里的,国际私法规则,应当被理解为是对法院有拘束力的国际私法规则,包括法院所属国的国内法中的国际私法规则,也包括对法院所属国有拘束力的统一国际私法规则。而国际私法规则导致适用其法律的国家必须是缔约国,
它可能是法院所属国,亦可能是其他国家。
例解
合同主体:美国公司 --韩国公司(非缔约国)
合同地点:美国
适用法律:没有约定
推定适用:美国法律
由于美国是缔约国,因此就适用,公约,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
B,CISG适用 货物 范围,公约第 1条第 1款明确规定:本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的 货物 销售合同,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
所谓货物,各国法律规定不尽相同,通常指有形动产,包括已生产和待生产的。
公约第 2条对不属公约管辖的销售作了归纳,明确规定公约不适用于以下销售:
Article 2
This Convention does not apply to
sales,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
( a) of goods bought for personal,family or
household use,unless the seller,at any time
before or at the conclusion of the contract,
neither knew nor ought to have known that the
goods were bought for any such use;
① 购买供个人,家人或家庭使用的货物的合同,
除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道或没有理由知道这些货物是购供任何这种使用 。
这种销售交易一般被称作消费品买卖交易,而不是通常意义上的货物进出口交易,因此,不在公约的适用范围之内 。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(b) by auction;
② 经由拍卖的销售。
这种销售交易通常是处于拍卖地法律的实际控制之下的,因此,亦不受公约的支配。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(c) on execution or otherwise by
authority of law;
③ 根据法律执行令状或其他令状的销售。
这种销售交易不是由当事人的销售合同规定的,所以,自然也就不能适用旨在确立国际货物销售合同统一规则的公约了。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(d) of stocks,shares,investment securities,
negotiable instruments or money;
④ 公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售。
此类销售不是货物销售,亦不在公约的适用范围之内。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(e) of ships,vessels,hovercraft or aircraft;
⑤ 船舶、船只、气垫船或飞机的销售。
此类商品的销售具有明显的特殊性,例如在销售合同的履行上通常没有包装和装运等内容,因此,亦不宜适用公约的规定。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(f) of electricity,
⑥ 电力的销售。
电力的销售亦有明显的特殊性,例如其传输无须通过船舶等运输工具,而是通过导线,因此,亦不宜适用公约的规定。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
加工、装配合同不适用公约
根据公约第 3条第 1款的规定,Contracts for the
supply of goods to be manufactured or produced
are to be considered sales unless the party who
orders the goods undertakes to supply a
substantial part of the materials necessary for
such manufacture or production,
供应尚在制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。
即:一般订货合同适用,但加工装配合同不适用。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
服务合同不使用该公约
根据公约第 3条第 2款的规定,This
Convention does not apply to contracts in
which the preponderant part of the
obligations of the party who furnishes the
goods consists in the supply of labour or
other services,
公约不适用于供应货物一方当事人的绝大部分义务在于供应劳力或其他服务的合同。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
C,另外,下列事项不适用于本公约 Article 4
This Convention governs only the formation of the
contract of sale and the rights and obligations of the
seller and the buyer arising from such a contract,In
particular,except as otherwise expressly provided in this
Convention,it is not concerned with:
(a) the validity of the contract or of any of its provisions
or of any usage;
(b) the effect which the contract may have on the
property in the goods sold.
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
第四条规定:本公约只适用于销售合同的订立和买卖双方因此种合同而产生的权利和义务 。
特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:
( a ) 合同的效力,或其任何条款的效力,
或任何惯例的效力;
( b ) 合同对所售货物财产权可能产生的影响 。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
产品责任不受公约管辖 Article 5
This Convention does not apply to the liability of
the seller for death or personal injury caused by
the goods to any person,
根据公约第 5条的规定,公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。
这种责任通常被称作产品责任,在性质上应当属于特殊的侵权责任,而并非合同责任,所以,亦不应当在公约的适用范围之内。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
D,公约的任意性
The parties may exclude the
application of this Convention or,
subject to article 12,derogate
from or vary the effect of any of
its provisions,
根据公约第 6条的规定,双方当事人可以不适用公约,或在第 12条的条件下,减损公约的任何规定或改变其效力。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
Any provision of article 11,article 29 or Part II of
this Convention that allows a contract of sale or
its modification or termination by agreement or
any offer,acceptance or other indication of
intention to be made in any form other than in
writing does not apply where any party has his
place of business in a Contracting State which has
made a declaration under article 96 of this
Convention,The parties may not derogate from or
vary the effect or this article,
按照公约第 12条的规定,如果合同当事人营业地所在国在批准参加公约时,已经对公约中关于合同的订立、修改或终止可用非书面形式作成的规定提出了保留,那么,当事人就必须遵守缔约国所作出的此种保留,而不能排除其效力。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
E,对公约的保留
a.根据公约第 92条的规定,缔约国可以对公约的第二部分(合同的订立)或第三部分(货物销售),做出保留。
b.公约第 93条规定了领土保留。
c.公约的第 94条规定了缔约国之间的保留 。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
d,根据公约第 95条的规定,缔约国可以对公约的第 1条第 1款 b项的保留 。( 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律)
e.公约的第 96条规定缔约国可以对非书面形式的保留,即缔约国可对公约关于合同的订立、修改或终止等关于合同的意思表示得用非书面形式作出的规定,加以保留。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
As a contracting sate of CISG,China
has received the CISG in 1986s with
the reservation of Articles 11 and
1.1(b),
我国政府在交存核准书时,对《公约》的规定提出了两项保留,①不受公约第1条( 1)款(b)的约束,即我国不同意扩大公约的适用范围,对中国企业来说,公约仅适用于公约缔约国的当事人之间订立的合同;
②对公约的第 11条、第 29条及有关的规定提出保留,
即我国企业对外订立、修改、协议终止合同时应采用书面形式,包括信件、电报、电传。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
合同法修改后怎么办?
两种观点。
案例
美国 A公司与我 B公司订立了一份大米买卖合同,中美均为公约缔约国,该合同可否适用,公约,?为什么?
Section 3
INCOTERMS 2000
INCOTERMS 2000
历史最早的《国际贸易术语解释通则》是国际商会于
1936年公布的。后来,分别于 1953年,1967年,1976
年,1980年,1990年和 2000年对《国际贸易术语解释通则》进行了修订和补充。现行的是从 2000年年 1月 1日起生效的,2000年国际贸易术语解释通则,。
INCOTERMS 2000
目的
The purpose of Incoterms 2000 is to provide a set of
international rules for the interpretation of the most
commonly used trade terms in foreign trade,Thus,the
uncertainties of different interpretations of such terms in
different countries can be avoided or at least reduced to
a considerable degree,The scope of Incoterms 2000 is
limited to matters relating to the rights and obligations
of the parties to the contract of sale with respect to the
delivery of goods sold,Incoterms 2000 do NOT apply to
the contract of carriage.
INCOTERMS 2000
内容
Incoterms 2000 offer a simpler and clearer
presentation of the 13 definitions,They
are divided into 4 groups,Group E,Group
F,Group C and Group D.
A brief description of each Incoterm is
outlined below,
INCOTERMS 2000
E组术语
E组中只有 1种术语,即 EXW( 工厂交货)。该术语全称为 EXWORKS( …
named place),其中文意为:工厂交货
(… 指定地点)。 Ex– 拉丁语,商业用语,
在 …… 交货。
EXWORKS( … named place )
The seller delivers when he places the goods at
the disposal(处置) of the buyer at the seller’s
premises(建筑物) or another named place (i.e,
works,factory,warehouse(仓库),etc.) not
cleared for export and not loaded on any
collecting vehicle,
This term represents the MINIMUM OBLIGATION
for the seller,and the buyer has to bear all costs
and risks involved in taking the goods from the
seller’s premises,However,if the parties wish the
seller to be responsible for the loading of the
goods on departure and to bear the risks and all
costs of such loading,this should be made clear
by adding explicit wording (清楚的措辞 )to this
effect in the contract of sale,
EXW
This term should not be used when the
buyer cannot carry out the export
formalities(正式手续) directly or
indirectly,In such circumstances,the FCA
term should be used,provided the seller
agrees that he will load at his cost and risk.
Title and risk pass to buyer including payment of
all transportation and insurance cost from the
seller's door,Used for any mode of
transportation,
INCOTERMS 2000
F组术语
F组术语中共包括 3种术语:
FCA Free Carrier (… named place)货交承运人
FAS Free Alongside Ship (… named port of
shipment )船边交货
FOB Free on Board (… named port of
shipment)船上交货
FCA( 货交承运人)
FCA Free Carrier (… named place)货交承运人
FCA means that the seller delivers the goods,cleared for
export,to the carrier nominated(提名,指定 ) by the buyer at
the named place,It should be noted that the chosen place
of delivery has an impact on the obligations of loading and
unloading the goods at that place,If delivery occurs at the
seller’s premises,the seller is responsible for loading,If
delivery occurs at any other place,the seller is not
responsible for unloading.
This term may be used for all modes of transport,"Carrier"
means any person who,in a contract of carriage,
undertakes to perform or to procure the performance of
transport by rail,road,air,sea,inland waterway,or by a
combination of such modes,
FCA( 货交承运人)
If the buyer nominates a person other
than a carrier to receive the goods,the
seller is deemed to have fulfilled his
obligation to deliver the goods when they
are delivered to that person.
Title and risk pass to buyer including transportation and
insurance cost when the seller delivers goods cleared for
export to the carrier,Seller is obligated to load the goods
on the Buyer's collecting vehicle; it is the Buyer's
obligation to receive the Seller's arriving vehicle
unloaded,
FCA( 货交承运人)
该术语指卖方须自负风险和费用办理货物的海关出口手续,并在合同规定的时间将货物交至合同指定地点由买方指定或选定的承运人或其他人照管,即履行了其交货义务。
该术语可以适用于包括多式联运在内的任何运输方式。
在装货与卸货义务上,该术语简明地规定:
若卖方在其所在地交货,则卖方应当负责装货;
若卖方在任何其他地点交货,则卖方不负责卸货。
这是,2000年国际贸易术语解释通则》对
,1990年国际贸易术语解释通则》做出的重大修改之一。
FAS
FREE ALONGSIDE SHIP( … named port of
shipment),The seller delivers when the goods are
placed alongside the vessel at the named port of
shipment,This means that the buyer has to bear all
costs and risks of loss of or damage to the goods from
that moment,
The FAS term requires the seller to clear the goods for
export.
However,if the parties wish the buyer to clear the
goods for export,this should be made clear by adding
explicit wording(明确的措辞 ) to this effect in the contract
of sale,This term can only be used for sea or inland
waterway transport.
FAS( 船边交货)
该术语全称为 FREE ALONGSIDE SHIP
( … named port of shipment),其中文意为:船边交货 ( … 指定装运港 ) 。
该术语指卖方在指定的装运港码头或驳船,
在合同规定的时间将货物交至买方指定船只的船边,即履行其交货义务,这意味着买卖双方各自所应承担的责任、费用和风险,均以船边为界。
2,FAS( 船边交货)
在办理海关清关手续的义务上,该术语要求买方办理进口清关手续,而卖方办理出口清关手续。这是,2000年国际贸易术语解释通则》对,1990年国际贸易术语解释通则》做出的重大修改之二。
该术语仅适用于海运或内河运输.
Title and risk pass to buyer including payment of
all transportation and insurance cost once
delivered alongside ship by the seller,Used for
sea or inland waterway transportation,The
export clearance obligation rests with the seller.
FOB
FREE ON BOARD (… named port of
shipment) The seller delivers when the goods
pass the ship’s rail at the named port of
shipment,This means that the buyer has to bear
all costs and risks of loss of or damage to the
goods from that point,
The FOB term requires the seller to clear the
goods for export,This term can only be used for
sea or inland waterway transport,If the parties
do not intend to deliver the goods across the
ship’s rail,the FCA term should be used.
FOB
该术语全称为 FREE ON BOARD (… named
port of shipment),其中文意为:船上交货
( … 指定装运港)。
该术语指卖方在指定的装运港,在合同规定的时间将货物装到买方指定的船上;一俟货物越过船舷,卖方即履行了其交货义务。这意味着买卖双方各自的责任、费用和风险均以船舷为界。
该术语要求卖方办理货物出口清关手续。
该术语仅适用于海运或内河运输。
Incoterms 2000
( 三 ) C组术语
C组术语中共包括 4种术语,即 CFR、
CIF,CPT和 CIP,分别述之如下:
CFR
l,COST AND FREIGHT( … named port of
destination)
The seller delivers when the goods pass the
ship’s rail in the port of shipment,The seller must
pay the costs and freight necessary to bring the
goods to the named port of destination but the
risk of loss of or damage to the goods,as well as
any other costs due to events occurring after the
time of delivery,are transferred from the seller to
the buyer,The CFR term requires the seller to
clear the goods for export,This term can only be
used for sea or inland waterway transport,If the
parties do not intend to deliver the goods across
the ship’s rail,the CPT term should be used.
CFR
该术语全称为 COST AND FREIGHT
( … named port of destination),其中文意为:成本加运费( … 指定目的港)。
在,l980年国际贸易术语解释通则》中,
该术语为 C& F。
CFR( 成本加运费)
该术语指卖方必须支付货物的成本并将货物运至指定的目的港所需的运费。但是,货物装船后灭失或损坏的风险及货物装船后所发生的任何额外费用,则自货物于装运港越过船舷时起从卖方转由买方承担。
该术语要求卖方办理出口清关手续。
该术语仅适用于海运和内河运输
Title,risk and insurance cost pass to buyer
when delivered on board the ship by seller
who pays the transportation cost to the
destination port,Used for sea or inland
waterway transportation.
CIF
COST,INSURANCE AND FREIGHT( … named port of
destination)
The seller delivers when the goods pass the ship’s rail in
the port of shipment,The seller must pay the costs and
freight necessary to bring the goods to the named port of
destination but the risk of loss of or damage to the goods,
as well as any other costs due to events occurring after the
time of delivery,are transferred from the seller to the buyer.
However,in CIF the seller also has to procure (获得)
marine insurance against the buyer’s risk of loss of or
damage to the goods during carriage,Consequently,the
seller contracts for insurance and pays the insurance
premium(保险费 ),
CIF
The buyer should note that under the
CIF term the seller is required to obtain
insurance only on minimum cover,Should
the buyer wish to have the protection of
greater cover,he would either need to
agree as much expressly with the seller or
to make his own extra insurance
arrangements,The CFR term requires
the seller to clear the goods for export,
This term can only be used for sea or
inland waterway transport.
CIF
该术语全称为 COST,INSURANCE AND
FREIGHT( … named port of
destination),其中文意为:成本、保险费加运费( …… 指定目的港)。
2,CIF( 成本、保险费加运费)
该术语指卖方除必须负有与 CFR术语相同的义务外,还必须办理货物在运输途中应由买方承担的货物灭失或损坏的风险的保险。卖方签订保险合同并支付保险费。
买方应注意,根据 CIF术语,只能要求卖方投保最低的保险险别。货物装船后灭失或损坏的风险及货物装船后所发生的任何额外费用,则自货物于装运港越过船舷时起从卖方转由买方承担。
CPT
CARRIAGE PAID TO( … named place of
destination)
The seller delivers the goods to the
carrier nominated by him but the seller
must in addition pay the cost of carriage
necessary to bring the goods to the named
destination,This means that the buyer
bears all risks and any other costs
occurring after the goods have been so
delivered,
CPT
"Carrier" means any person who,in a
contract of carriage,undertakes to perform or to
procure the performance of transport by rail,road,
air,sea,inland waterway,or by a combination of
such modes,
If subsequent carriers are used for the
carriage to the agreed destination,the risk passes
when the goods have been delivered to the first
carrier,The CPT term requires the seller to clear
the goods for export,This term may be used for
all modes of transport.
CPT
CARRIAGE PAID TO( … named place of
destination),其中文意为:运费付至( ……
指定目的地)。在,1980年国际贸易术语解释通则》中,该术语称 DCP。
该术语指卖方支付将货物运至指定目的地的运费,
并负责将货物在合同规定的时间交由承运人照管。
货物交至承运人后的灭失或损坏的风险及所发生的任何额外费用,均自货物交至承运人时起,从卖方转由买方承担.
3,CPT( 运费付至)
在该术语中,,承运人,指在运输合同中,承担履行铁路,公路,海上,航空,内河或这些方式联合运输或承担办理运输业务的任何人 。
在货物由多个承运人先后联合承运的情况下,
如果由后继承运人将货物运至目的地,则风险自货物交付第一承运人时起由卖方转移至买方.
该术语要求卖方办理货物出口清关手续 。
该术语可适用于包括多式联运在内的各种运输方式。
CIP
CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO(… named
place of (… destination)( 运费和保险费付至)
The seller delivers the goods to the carrier
nominated by him but the seller must in addition
pay the cost of carriage necessary to bring the
goods to the named destination,This means that
the buyer bears all risks and any other costs
occurring after the goods have been so delivered,
However,in CIP the seller also has to procure
insurance against the buyer’s risk of loss of or
damage to the goods during the carriage,
Consequently,the seller contracts for insurance
and pays the insurance premium,
CIP
The buyer should note that under the CIP term the
seller is required to obtain insurance only on minimum
cover,Should the buyer wish to have the protection of
greater cover,he would either need to as much expressly
with the seller or to make his own extra insurance
arrangements,
"Carrier" means any person who,in a contract of
carriage,undertakes to perform or to procure the
performance of transport by rail,road,air,sea,inland
waterway,or by a combination of such modes,If
subsequent carriers are used for the carriage to the agreed
destination,the risk passes when the goods have been
delivered to the first carrier,
The CIP term requires the seller to clear the goods for
export,This term may be used for all modes of transport.
CIP
该术语全称为 CARRIAGE AND
INSURANCE PAID TO(… named place of
(… destination),
其中文意为:运费和保险费付至( …… 指定目的地)。
该术语指卖方除必须负有与 CPT术语相同的义务外,还必须办理货物在运输途中应由买方承担的货物灭失或损坏风险的保险。由卖方签订保险合同并支付保险费。不过,买方应注意,根据 CIP
术语,只能要求卖方以最低的保险险别投保。
CIP( 运费和保险费付至)
该术语要求卖方办理货物出口清关手续 。
该术语可适用于包括多式联运在内的任何运输方式。
Incoterms 2000
(四) D组术语
D组术语中共包括 5种术语,即 DAF、
DES,DEQ,DDU和 DDP,分别述之如下:
DAF
DELIVERED AT FRONTIER( … named place)
The seller delivers when the goods are placed at the
disposal of the buyer on the arriving means of transport not
unloaded,cleared for export,but not cleared for import at
the named point and place at the frontier,but before the
customs border of the adjoining country.
The term "frontier" may be used for any frontier including
that of the country of export,Therefore,it is of vital
importance that the frontier in question be defined precisely
by always naming the point and place in the term,However,
if the parties wish the seller to be responsible for the
unloading of the goods from the arriving means of transport
and to bear the risks and costs of unloading,this should be
made clear by adding explicit wording to this effect in the
contract of sale,
This term may be used for all modes of transport when the
goods are to be delivered at a land frontier.
DAF
DAF( 边境交货)
该术语全称为 DELIVERED AT
FRONTIER( … named place),其中文意为:边境交货( …… 指定地点)。
1,DAF( 边境交货)
该术语指卖方必须在合同规定的时间备妥货物,
办理货物的出口清关手续,在货物进入毗邻国家海关关境之前,将货物运至边境上的指定地点,
不卸货。货物风险从卖方将货物交至边境指定地点时起,即从卖方转移至买方。
在该术语中,,边境,一词可用于包括出口国边境在内的任何边境 。 因此,在该术语中,用指定地点明确地规定所指的国境是非常重要的 。
该术语主要适用于货物通过铁路或公路运输,也可适用于其他任何运输方式。
(四) D组术语
2,DELIVERED EX SHIP(… named port of
destination)
The seller delivers when the goods are placed at
the disposal of the buyer on board the ship not
cleared for import at the named port of
destination,The seller has to bear all the costs
and risks involved in bringing the goods to the
named port of destination before discharging,
This term can only be used when the goods are
to be delivered by sea or inland waterway or
multimodal transport on a vessel in the port of
destination,
2,DES( 目的港船上交货)
DES( 目的港船上交货)
该术语全称为 DELIVERED EX
SHIP(… named port of destination),其中文意为:船上交货( …… 指定目的港)。在,1980
年国际贸易术语解释通则》中,该术语称 EXS。
该术语指卖方必须将货物交至在指定目的港的船上,但不办理货物的进口清关手续。卖方必须承担将货物交至指定目的港船上的一切风险和费用。
但此后的一切风险和费用均由买方承担。
DES( 目的港船上交货)
该 术 语 仅 适 用 于 海 运 或 内 河 运 输 or
multimodal transport on a vessel in
the port of destination.
应当注意的是,该术语所要求的是实际交货而非象征性交货。因此,卖方必须在指定的目的港船上把货物交付给买方,而不得以向买方交付提单或其他单证代替货物的交付。
DEQ目的港码头交货
3,DELIVERED EX QUAY(DUTY PAID) (… named port Of
destination)
The seller delivers when the goods are placed at the
disposal of the buyer not cleared for import on the quay
(wharf) at the named port of destination,The seller has to
bear all the costs and risks involved in bringing the goods to
the named port of destination and discharging the goods on
the quay (wharf),
The DEQ term requires the buyer to clear the goods for
import and to pay for all formalities,duties,taxes,and any
other charges upon import,
If the parties wish to include in the seller’s obligations all or
part of the costs payable upon import of the goods,this
should be made clear by adding explicit wording to this
effect in the contract of sale,
DEQ
This term can only be used when the
goods are to be delivered by sea or
inland waterway or multimodal
transport on discharging from a
vessel onto the quay (wharf) in the
port of destination.
DEQ
DEQ( 目的港码头交货)
该术语全称为 DELIVERED EX QUAY(DUTY PAID) (…
named port Of destination),其中文意为:码头交货(关税已付)
( …… 指定目的港)。在,1980年国际贸易术语解释通则》中,该术语称为 EXQ。
该术语指卖方必须在合同规定的时间,在指定的目的港码头将货物交付买方,以履行其交货义务,卖方必须承担因交货而产生的一切风险和费用。
该术语要求由买方办理货物进口清关手续,而由卖方办理货物出口手续 。 这是,2000年国际贸易术语解释通则,对,1990年国际贸易术语解释通则,做出的重大修改之三 。
该术语仅适用于海运或内河运输 or multimodal transport on
discharging from a vessel onto the quay (wharf) in the port
of destination,.
DDU( 未完税交货)
4,DELIVERED DUTY UNPAID
( … named place of destination),
The seller delivers the goods to the
buyer,not cleared for import,and not
unloaded from any arriving means of
transport at the named place of
destination,
DDU( 未完税交货)
The seller has to bear all the costs and
risks involved in bringing the goods
thereto,other than,where applicable,any
―duty‖ (which term includes the
responsibility for and the risks of the
carrying out of customs formalities,and
the payment of formalities,customs duties,
taxes,and other charges) for import in the
country of destination,Such ―duty‖ has to
be borne by the buyer as well as any costs
and risks caused by his failure to clear the
goods for import in time,
DDU( 未完税交货)
However,if the parties wish the seller to carry out
customs formalities (手续) and bear the costs
and risks resulting therefrom,as well as some of
the costs payable(应付的) upon import of the
goods,this should be made clear by adding
explicit wording to this effect in the contract of
sale,
This term may be used for all modes of transport,
but when delivery is to take place in the port of
destination on board the vessel or on the quay
(wharf),the DES or DEQ terms should be used,
4,DDU( 未完税交货)
DDU( 未完税交货)该术语全称为 DELIVERED DUTY
UNPAID( … named place of destination),其中文意为:未完税交货( …… 指定目的地)。该术语是,1990
年国际贸易术语解释通则》新增加的。在先前的任何版本
《国际贸易术语解释通则》中均无此术语。
该术语指卖方将货物运至进口国的指定地点,履行其交货义务。卖方必须承担货物运至指定地点的一切费用及风险但不包括进口关税、捐税及进口时应支付的其他费用,以及办理海关手续的费用和风险。买方必须承担因其未能及时办理货物进口清关而引起的额外费用和风险。
该术语适用于各种运输方式。
DDP( 完税后交货)
DDELIVERED DUTY PAID( … named place of
destination)
The seller delivers the goods to the buyer,cleared
for import,and not unloaded from any arriving
means of transport at the named place of
destination,The seller has to bear all the costs
and risks involved in bringing the goods thereto
including,where applicable,any "duty" (which
term includes the responsibility for and the risks
of the carrying out of customs formalities,and the
payment of formalities,customs duties,taxes,
and other charges) for import in the country of
destination,
DDP( 完税后交货)
While the EXW term represents the minimum
obligation for the seller,DDP represents the
maximum obligation for the seller,This term
should not be used if the seller is unable directly
or indirectly to obtain the import license,
However,if the parties wish to exclude from the
seller’s obligations some of the costs payable
upon import of the goods (such as value-added
tax,VAT),this should be made clear by adding
explicit wording to this effect in the contract of
sale,If the parties wish the buyer to bear all risks
and costs of the import,the DDU term should be
used,
DDP( 完税后交货)
This term may be used for all modes
of transport,but when delivery is to
take place in the port of destination
on board the vessel or on the quay
(wharf),the DES or DEQ terms
should be used.
DDP( 完税后交货)
DDP( 完税后交货)
该术语全称为 DDELIVERED DUTY PAID
( … named place of destination),其中文意为:完税后交货( …… 指定目的地)。
该术语指卖方将货物运至进口国的指定地点,履行其交货义务。卖方必须承担风险及费用,包括关税、捐税、交付货物的其他费用,并办理进口清关。如果当事人希望买方办理货物进口清关并支付关税,则应使用 DDU术语。
5,DDP( 完税后交货)
应当指出的是,在,2000年国际贸易术语解释通则》所规定的各术语中,DDP术语表示卖方承担的义务最大,而 EXW术语表示卖方承担的义务最小。
该术语可适用于各种运输方式。
使用国际贸易术语的注意事项:
1.使用时注意年代版本;
2.要注意如何正确使用术语:特别要考虑运输工具的限制及与术语的搭配使用。
3.对使用的术语做限制或补充时必须用相应的合同条款具体说明。
Section 4
Contract of International
Sale of Goods
Section 4
Contract of International Sale of Goods
A,Parties of Contract
B,Forms of Contract
C,Offer and Acceptance
D,Main Provisions of an Contract
C,Offer and Acceptance
1,What is an OFFER?
A proposal for concluding a contract
addressed to one or more specific
persons constitutes an offer if it is
sufficiently definite and indicates the
intention of the offeror to be bound
in case of acceptance,
向一个或一个以上 特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确定并且表明发价人在得到接受时承受约束的意旨,即构成发价 。
C,Offer and Acceptance
A proposal is sufficiently definite if it
indicates the goods and expressly or
implicitly fixes or makes provision for
determining the quantity and the
price,
一个建议如果写明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十分确定。
C,Offer and Acceptance
A proposal other than one addressed
to one or more specific persons is to
be considered merely as an invitation
to make offers,unless the contrary is
clearly indicated by the person
making the proposal,
非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做出发价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向。
C,Offer and Acceptance
2,When does an offer be effective?
An offer becomes effective when it
reaches the offeree,
发价于送达被发价人时生效。
C,Offer and Acceptance
3,the withdrawal of an offer
An offer,even if it is irrevocable,may
be withdrawn if the withdrawal
reaches the offeree before or at the
same time as the offer,
一项发价,即使是不可撤销的,得予撤回,
如果撤回通知于发价送达被发价人之前或同时,送达被发价人。
C,Offer and Acceptance
4,the revocation of an offer要约的撤销
Until a contract is concluded an offer may be
revoked if the revocation reaches the offeree
before he has dispatched an acceptance,
However,an offer cannot be revoked,
(a) if it indicates,whether by stating a fixed time
for acceptance or otherwise,that it is irrevocable;
or
(b) if it was reasonable for the offeree to rely on
the offer as being irrevocable and the offeree has
acted in reliance on the offer,
C,Offer and Acceptance
公约第 16条对要约的撤销作了如下规定:
在未订立合同之前,发价得予撤销,如果撤销通知于被发价人发出接受通知之前送达被发价人。
但在下列情况下,发价不得撤销:
a,发价写明接受发价的期限或以其他方式表示发价是不可撤销的;或
b,被发价人有理由信赖该项发价是不可撤销的,而且被发价人已本着对该项发价的信赖行事 。
C,Offer and Acceptance
5,the termination of an offer要约的终止
An offer,even if it is irrevocable,is
terminated when a rejection reaches
the offeror.
公约第 17条是关于要约的终止事项的规定:
一项发价,即使是不可撤销的,于拒绝通知送达发价人时终止。
C,Offer and Acceptance
其他几种要约终止的情况,
a,未规定承诺期限的可撤销的要约,于撤销要约通知有效送达被要约人时 ( 即早于被要约人发出承诺通知的时间或与此同时 ),即被撤销并告终止 。
b,规定了承诺期限的要约,如果被要约人未在承诺期限内将其接受要约的通知送达要约人,要约即告终止 。
c,未规定承诺期限的要约,如果被要约人未在
,一段合同的时间内,将其接受要约的通知送达要约人,要约即告终止 。
C,Offer and Acceptance
6,What is an Acceptance承诺的概念
A statement made by or other conduct of
the offeree indicating assent to an offer is
an acceptance,Silence or inactivity does
not in itself amount to acceptance
公约第 18条第 1款对承诺的概念作了规定:
被发价人声明或做出其他行为表示同意一项发价,即是接受,缄默或不行为本身不等于接受。
C,Offer and Acceptance
7,When does an acceptance become
effective?
An acceptance of an offer becomes effective at
the moment the indication of assent reaches the
offeror,An acceptance is not effective if the
indication of assent does not reach the offeror
within the time he has fixed or,if no time is fixed,
within a reasonable time,due account being
taken of the circumstances of the transaction,
including the rapidity of the means of
communication employed by the offeror,An oral
offer must be accepted immediately unless the
circumstances indicate otherwise,
C,Offer and Acceptance
承诺于其通知送达要约人时生效。但承诺通知必须在要约规定的承诺期见内,或者
(在未规定此种期限的情况下)在一段合理的时间内,送达要约人,方为有效;在确定何为,一段合理的时间,时须考虑到交易的各种具体情况。而对口头要约,则必须立即接受,方为有效,除非 当事人另有约定 。
C,Offer and Acceptance
However,if,by virtue of(由于 ) the offer or as a
result of practices which the parties have
established between themselves or of usage,the
offeree may indicate assent by performing an act,
such as one relating to the dispatch of the goods
or payment of the price,without notice to the
offeror,the acceptance is effective at the moment
the act is performed,provided that the act is
performed within the period of time laid down in
the preceding paragraph,
如果被要约人并非以通知的形式表示其对要约的同意,而是通过一定的行为作此种表示,则该行为亦须在上述期限内做出。
C,Offer and Acceptance
8.acceptance and counter-offer
A reply to an offer which purports(意志、声明) to be an acceptance but contains
additions(增加),limitations(限制) or
other modifications (修改) is a rejection
of the offer and constitutes a counter-offer,
根据公约第 19条第 1款的规定,对要约虽表示接受,但却同时对要约作出了添加、限制或其他更改者,并非是对要约的承诺,而是反要约
(亦称,还价,)。
C,Offer and Acceptance
However,a reply to an offer which
purports to be an acceptance but contains
additional or different terms which do not
materially(本质上) alter the terms of the
offer constitutes an acceptance,unless the
offeror,without undue(不适当的) delay,
objects orally to the discrepancy(差异)
or dispatches a notice to that effect,If he
does not so object,the terms of the
contract are the terms of the offer with the
modifications contained in the acceptance,
C,Offer and Acceptance
公约第 19条第 2款又进而规定,如果被要约人虽然在表示接受要约的同时对要约作出了添加或提出了不同条件等,但这些添加或不同条件并没有在实质上变更要约中的条件,那么,这些添加或不同条件就不影响被要约人对要约的接受,即不影响承诺的成立;不过,这以要约人未在不过分迟延的期间内以口头或书面形式向被要约人发出反对此种添加或不同条件的通知为限 。
C,Offer and Acceptance
Additional or different terms relating,
among other things,to the price,payment,
quality and quantity of the goods,place
and time of delivery,extent of one party's
liability to the other or the settlement of
disputes are considered to alter the terms
of the offer materially,
有关货物价格、付款、货物质量和数量、交货地点和时间、一方当事人对另一方当事人的赔偿责任范围或解决争端等等的添加或不同条件,均视为在实质上变更发价的条件。
C,Offer and Acceptance
10.time of acceptance承诺时间
a,the start point of the period of time
for acceptance(承诺期限的起算点 )
A period of time for acceptance fixed by the
offeror in a telegram or a letter begins to run
from the moment the telegram is handed in for
dispatch or from the date shown on the letter or,
if no such date is shown,from the date shown on
the envelope,A period of time for acceptance
fixed by the offeror by telephone,telex or other
means of instantaneous (即刻的) communication,
begins to run from the moment that the offer
reaches the offeree,
C,Offer and Acceptance
按照公约第 20条的规定,要约人在电报或信件中规定的承诺期间,从电报交发时刻或信件上标明的发信日期起算;如果信件上未标明发信日期,则从信封上所载明的日期起算 。 在要约人通过电话,电传或其他快速通讯方法规定承诺期间的情况下,
承诺期间从要约送达被要约人时起算 。
C,Offer and Acceptance
b,the point for the effectiveness of an
acceptance
An acceptance becomes effective at the
moment when an acceptance is received
by the offeror,承诺生效的时间是:承诺送达要约人 。
我国合同法与此规定大概一致,但规定了特殊情况,33条规定,通过信件,数据电文等形式订立合同的,如果一方要求签订确认书,则是双方在确认书上签字后合同才生效 。
C,Offer and Acceptance
Official holidays or non-business days
occurring during the period for acceptance
are included in calculating the period,
However,if a notice of acceptance cannot
be delivered at the address of the offeror
on the last day of the period because that
day falls on an official holiday or a non-
business day at the place of business of
the offeror,the period is extended until
the first business day which follows,
C,Offer and Acceptance
11,about late acceptance逾期承诺
逾期承诺可以有两种情况:其一,是在要约中规定了承诺期限时,被要约人的承诺通知是在承诺期限后送达要约人的;其二,
是在要约中未规定承诺期限时,被要约人的承诺通知是在一段合理的时间后送达要约人的 。
C,Offer and Acceptance
A late acceptance is nevertheless
effective as an acceptance if without
delay the offeror orally so informs
the offeree or dispatches a notice to
that effect,
按照公约第 21条的规定,如果要约人在收到逾期承诺的通知后毫不迟延地用口头或书面形式将其同意逾期承诺的意见通知被要约人,那么,逾期承诺就仍然有承诺的效力,即构成承诺
C,Offer and Acceptance
If a letter or other writing containing
a late acceptance shows that it has
been sent in such circumstances that
if its transmission had been normal it
would have reached the offeror in
due time,the late acceptance is
effective as an acceptance unless,
without delay,the offeror orally
informs the offeree that he considers
his offer as having lapsed(失效 ) or
dispatches a notice to that effect,
C,Offer and Acceptance
如果载有逾期的信件或其他书面文件表明,
它是在传递正常、能及时送达要约人的情况下寄发的,那么,该逾期承诺即具有承诺的效力,并相应地构成承诺,除非要约人毫不迟延地用口头或书面通知被要约人其要约已经失效。
C,Offer and Acceptance
12,the withdrawal of an acceptance
承诺的撤回
An acceptance may be withdrawn if
the withdrawal reaches the offeror before
or at the same time as the acceptance
would have become effective
承诺的撤回是指在承诺通知已经发出后,但尚未生效时,由被要约人将撤回承诺的通知送达要约人,从而收回通知 。
按照公约第 22条的规定,承诺得予撤回,但条件是撤回通知须于承诺原应生效之前或同时送达要约人。
C,Offer and Acceptance
13,the concluding moment of a contract
A contract is concluded at the moment
when an acceptance of an offer becomes
effective in accordance with the provisions
of this Convention,
案例一
[案情介绍 ]
德国建筑商 A于 1993年 8月底与美国生产商 B联系,
要求美国生产商 B向其报 4万吨钢缆的价格,并明确告诉美国生产商 B,此次报价是为了计算向某项工程的投标,投标将于同年 10月 1日开始进行,
10月 10日便可得知投标结果。同年 9月 10日,美国生产商 B向德国建筑商 A发出正式要约,要约中条件完整,但要约中既没有规定承诺期限,也没有注明要约是不可撤销的。同年 9月中旬起,国际市场钢缆的价格猛涨,在此种情况下,美国生产商 B于 10月 2日向德国建筑商 A发出撤销其 9月
10日要约的传真。
同年 10月 10日.当德国建筑商 A得知自己已中标的消息后,仍立即向美国生产商 B发去传真,对 9月 10日的要约表示承诺。此后,美国生产商 B争辩他已于 10月 2日撤销了要约,因此合同不能成立。双方就合同是否有效成立发生了纠纷:
[法律问题 ]本案涉及的主要法律问题是,
要约是否已被撤销,从而德国建筑商 A与美国生产商 B之问的买卖钢缆的合同是否有效成立?
案例二
2003年,阿根廷某公司应中国某公司的请求,报出镁矿石初级产品 200公吨,每公吨 2 150美元,即期装运的实盘。但中方接到阿方报盘,未作还盘,而是一再请求阿方增加数量,降低价格,并延长有效期,
阿方公司将数量增到 350公吨,每公吨价格为 CIF上海价 2 100美元,有效期经三次延长,最后延长至 9月 25日,中方公司于 9
月 20日来电表示接受该盘。
阿方接到该电报时,得知国际市场镁矿石价格上扬,因此决定拒绝成交,于是向中方发电,称:
,由于国际市场镁矿石价格发生变化,货物已于接到你方电报时售出。,而中方对此拒绝接受,
认为中方是在发盘有效期内接受了阿方发盘,坚持要求按发盘的条件执行合同,阿方如不执行合同,则要赔偿中方的损失,即差价 25万美元。
(问题)
中方公司 9月 20日来电表示接受的发盘是实盘还是虚盘?此时合同是否成立?
案例三
1995年 8月,法国某公司与香港某有限公司签订了购买 100台电子计算机的合同。港商提供 20台之后,经法方检验,质量不合格予以退货,但 20
台电子计算机的货款已付。港方自知本公司提供合乎要求的产品已属不可能,就向法国公司提议,
邀请中国某公司负责供货,货款由法国公司汇付中方公司帐户。 3个月后,中方如期完成供货,
质量经法方公司 检验合格。但法国公司将货款汇付中方指定的银行帐户时,扣除了港商交货的 20
台不合格电子计算机的货款。中方公司为此向法国法院起诉,要求取得货款。
法国公司的律师辩称:该公司与中方公司没有合同关系。订购电子计算机合同是与港方签订的,
只是代港方支付货款,因此有权扣除港方提供不合格货物的货款。中方律师认为:中、港、法 3
方在港方供货有困难时,约定由中方公司履行供货义务,这一约定与法、港之间的前合同没有关系,在中方公司完成供货义务以后,法方公司应该按约定付足货款,法方公司与港方公司关于前
20台电子计算机的债务,与中方公司无关,法方公司私扣货款是违法的。
(问题)
1、我国法律关于涉外合同的形式有效性是如何规定的?
2、关于合同的形式,我国法律与,公约,的规定有何不同?
3、本案应如何处理?
第三十六条 法律、行政法规规定或者当事人约定采用书面形式订立合同,当事人未采用书面形式但一方已经履行主要义务,对方接受的,该合同成立。
案例四:合同条款谁说了算?
我国顺昌外贸公司向芬兰福利斯特林业公司发出购货合同书,订购一批原木。该购货合同书的背面条款规定,双方争议交中国贸促会仲裁委仲裁,。福利斯特随即发回一份销售合同书,表示接受订货,但其背面条款规定争议在英国仲裁。随后双方开始履行,不久发生争议。顺昌根据其购货合同书的背面条款在中国提起仲裁,而福利斯特却以销售合同书的规定为由辩称应由英国仲裁,中国贸促会仲裁委无权受理。
D,Main Provisions
of an Contract
D,Main Provisions of an Contract
尽管每份国际货物买卖合同的条款并不完全一致,但一般都包括一些必要条款。
一些商业组织还制定了自己的标准合同,
另有一些组织制定示范合同,供选用或作为谈判的基础。 1997年国际商会制定了适用于制成品的《国际销售示范合同》。中国政府有关部门与日本、韩国、德国政府有关部门制定了相应的《货物销售示范合同》。在此结合这些示范文本,对国际货物买卖合同的主要条款作一介绍。
D,Main Provisions of an Contract
(一)合同名称等表明合同自身的情况除合同名称外,在这部分内容中还应当包括合同号,即通常由一组数字和字母所组成的号码。为了确定当事人合同项下权利义务开始的时间,以及计算合同中所规定一些履约期限,必须在合同中明确规定合同订立的时间 。
D,Main Provisions of an Contract
(二)合同当事人的情况在国际货物买卖合同中必须将双方当事人的情况规定清楚,因为只有这样,才能明确谁是合同项下权利义务的主体 。 通常,是通过以下各项内容来规定当事人的情况的:
1.当事人的名称或姓名; 2.当事人的国籍;
3.当事人的注册地址或营业地点或住所; 4,当事人的电话、电传、电报及传真号码; 5.当事人的银行账户。
D,Main Provisions of an Contract
(三)、货物的品质规格条款:
主要内容是合同标的的名称、种类、范围、
质量、标准、规格和牌号。
确定规格的方法有:样品,文字、图形的描述。
需要说明的是,与货物有关的软件、图纸,
即使为买方取得,与其有关的知识产权并不因此转让给买方。中国《合同法》亦有类似的规定。
D,Main Provisions of an Contract
( 四)数量条款:交货数量,计量单位、计量方法。
溢短装条款 关于溢短装的价格
(五) 包装条款,包装方式、规格、材料、费用和运输标志。
(六) 价格条款:单价、货币币种、指定交货地点、贸易术语与商品的作价方式。
作价方法有:固定价、滑动价、后定价、混合价
外汇保值条款
D,Main Provisions of an Contract
(七)装运条款:装运与交货的区别
内容:装运时间、运输方式、装运港和目的港、装运方式(分批、转船)和装运通知
(八)保险条款:
( 九)支付条款
(十)检验、索赔条款
D,Main Provisions of an Contract
(十一)不可抗力 Force majeure Act of
God
在规定不可抗力条款时,通常应当将不可抗力事件的内容和范围、遭受不可抗力事件的当事人应当采取的措施、第三方机构对发生不可抗力事件的证明,以及不可抗力对当事人合同权利义务的影响和后果等事项,逐一规定清楚。
D,Main Provisions of an Contract
(十一)不可抗力
1、不可预见、不可避免、不可控制列举:罢工、火灾等;
2、证明和通知的义务;
3、结果;
4、是否有继续履行合同的义务;
D,Main Provisions of an Contract
公约中虽然没有使用,不可抗力,等类似概念,
但是,公约中具体地规定了免责条款。按照公约第 79条的规定,如果任何一方当事人当事人能够证明其未能履行合同义务,是由于某种非他所能控制的障碍,而且没有理由预期他在订立合同时能考虑到或能避免或克服这种障碍或其结果,那么,该当事人对于其未履行合同义务,不承担责任。
D,Main Provisions of an Contract
(十二)法律适用及解决合同争议的方法国际货物买卖合同中应当规定法律适用条款和关于解决合同争议的条款,以使合同能够依据于一定的法律基础之上,并在一旦发生合同争议时,根据一定的法律和采取适当的途径来解决争议。解决合同争议可以有诸如协商、调解、仲裁和司法诉讼等不同的方式。
D,Main Provisions of an Contract
(十三)合同使用的文字及合同效力应当注意的是,在合同以两种或两种以上文字作成的情况下,应当规定以合同的某一种文本为准,以免因不同合同文本的条文发生歧义,而对确定合同规定的内容造成不应有的困难。
D,Main Provisions of an Contract
(十三)合同使用的文字及合同效力国际货物买卖合同可以用一种文字作成,也可以用两种或两种以上文字作成。
在合同中应当规定合同所使用的文字,以及修改或补充合同的文件和履约函电所使用的文字。此外,在合同中还应当规定合同生效的条件、时间、有效期,以及合同效力终止的条件等事项。
D,Main Provisions of an Contract
(十四)其他对于因交易的特殊情况所可能产生的特殊事项,可以在这一部分中加以规定。
因此,在一些合同中,这一部分被称为合同的,特殊条款,。
Section 5
The obligations
of the seller and the buyer
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
(一 )买卖双方的共同义务
1.合同履行中的通知义务
在合同的履行中,买卖双方需要根据合同的实际履行情况,相互发出通知,在不发出通知的情况下,有时会丧失权利的进一步享有,有时却是违反了通知的义务。
如在 FOB合同中,买方应给予卖方有关船名、装货地点和要求交货时间的详尽通知;同时卖方应给予买方说明货物已装船的详尽通知。如果没有及时通知或没有通知,对因没有通知或没有及时通知造成的损失应承担责任
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
,联合国国际货物销售合同公约》规定了买卖双方的通知义务。一方当事人因对方违约而宣告合同无效,必须向对方发出通知,该宣告无效只有在发出通知时才产生效力 。
在遇到不可抗力,即非义务人所能控制的障碍时,义务人虽可不履行有关义务,但该方必须将障碍及其对他不能履行义务的影响通知另一方,且在另一方没有收到该通知而造成损失时,承担赔偿责任。
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
在出售保全的货物时,拟出售方事前必须向另一方当事人发出合理的意向通知,对于急需处理的货物,如易变坏、涉及不合理费用的货物,出售方应在可能的范围内把出售货物的打算通知另一方当事人。如果没有给予通知,该出售的条件没有满足。
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
2.保全货物的义务
在买方违约、卖方仍占有合同货物或仍能控制货物的处置权时,或在卖方违约、买方已经收到货物但准备退回货物时,权利方必须按情况采取合理措施,保全货物。
权利方尤其是买方不能因为对方违约而对货物置之不理 。
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
( 二 ) 卖方的义务
( l) 交付货物 delivery of goods
( 2)货物相符与第三方要求 Conformity of
the goods and third party claims
( l) 交付货物 delivery of goods
在国际货物贸易中,交货有实际交货和象征性交货之分。
实际交货,即卖方亲自把货物连同代表货物所有权的单据一起交到买方手中,完成货物所有权与占有权的同时转移。 EXW 和 FAS 及 D 组术语属于实际交货,
象征性交货 Symbolic Delivery,即卖方只把代表货物所有权的单证 (提单、发票等 )交到买方手中,完成货物所有权的转移即为完成交货义务。
F 组中的 FOB,FCA 和 C 组中的各术语称为象征性交货。在这种交货方式下,货物与单据是相分离的,卖方提交了单据即履行了交货义务得到付款,即使货物在运输途中灭失或受损,买方也不能拒绝付款赎单。
A,交货地点 place of delivery
当事人如有约定,载入合同,卖方即应在约定地点交货。凡选定价格条件(贸易术语)的合同,就都已定明交货地点。
A,交货地点
If the seller is not bound to deliver the
goods at any other particular place,his
obligation to deliver consists,
(a) if the contract of sale involves carriage
of the goods - in handing the goods over to
the first carrier for transmission to the
buyer;
如果根据合同,卖方没有义务在其他特定地点交货,那么,他的交货义务如下:
a,如果销售合同涉及到货物的运输,卖方就应当把货物交给第一承运人,以由后者运交给买方;
A,交货地点 place of delivery
(b) if,in cases not within the preceding
subparagraph,the contract relates to specific
goods,or unidentified goods to be drawn from a
specific stock or to be manufactured or produced,
and at the time of the conclusion of the contract
the parties knew that the goods were at,or were
to be manufactured or produced at,a particular
place - in placing the goods at the buyer's
disposal at that place;
b,在不涉及货物运输的情况下,如果合同指定的是特定货物或从特定存货中提取的或尚待制造或生产的未经特定化的货物,而且双方当事人在订立合同时已经知道这些货物是在某一特定地点,或将在某一特定地点制造或生产,
那么,卖方就应当在该地点把货物交由买方处置;
A,交货地点 place of delivery
(c) in other cases - in placing the
goods at the buyer's disposal at the
place where the seller had his place
of business at the time of the
conclusion of the contract,
c,在其他情况下,卖方应当在他于订立合同时的营业地把货物交由买方处置。
B,交货时间 Time for delivery
(a) if a date is fixed by or
determinable from the contract,on
that date;
公约第 33条规定,卖方必须按以下规定的日期交货:
a,如果合同规定了交货日期,或者,虽合同没有明确规定交货日期,但从合同中可以确定交货日期,卖方就应当在该日期交货;
B,Time for delivery
(b) if a period of time is fixed by or determinable
from the contract,at any time within that period
unless circumstances indicate that the buyer is to
choose a date; or
b,如果合同规定有一段时间,或从合同中可以确定一段时间为交货期,那么,除非情况表明应由买方选定一个日期以外,卖方就应在该段时间内的任何时候交货;
(c) in any other case,within a reasonable time
after the conclusion of the contract,
c,在其他情况下,卖方应在订立合同后的一段合理时间内交货。
C,Turning over of documents 交单
If the seller is bound to hand over documents
relating to the goods,he must hand them over at
the time and place and in the form required by
the contract,If the seller has handed over
documents before that time,he may,up to that
time,cure any lack of conformity (一致,符合 )in
the documents,if the exercise of this right does
not cause the buyer unreasonable inconvenience
or unreasonable expense,However,the buyer
retains (保留) any right to claim damages as
provided for in this Convention,
C,Turning over of documents
公约第 34条规定,如果按照合同的规定,卖方有义务移交与货物有关的单据,那么,卖方就必须按照合同规定的时间、地点和方式移交这些单据。
如果卖方在合同所规定的交单时间以前已经移交了这些单据,卖方可以在合同所规定的交单时间到达以前,纠正单据中任何不符合合同规定的情形,但是,卖方的这种权利的行使不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支。而且,在这种情况下,买方仍然保留根据公约的规定其所具有的要求损害赔偿的任何权利。
( 2) Conformity of the goods
and third party claims
( 2) 货物相符与第三方要求货物相符问题,即指瑕疵担保 guarantee/ warranty问题。
The seller must deliver goods which are of the
quantity,quality and description required by the
contract and which are contained or packaged in
the manner required by the contract,
公约第 35条第 1款规定,卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格相符,须按照合同所规定的方式装箱或包装。
就数量而言:买方对超出合同的数量部分,有决定接受或拒绝的权利。
( 2)货物相符与第三方要求
该条第 2款进而规定,Except where
the parties have agreed
otherwise,the goods do not
conform with the contract unless
they,
除双方当事人另有约定外,货物必须符合以下规定,否则即为与合同不符:
(a) are fit for the purposes for which goods of the
same description would ordinarily be used;
货物适用于同规格货物通常的目的;
(b) are fit for any particular purpose expressly or
impliedly made known to the seller at the time of
the conclusion of the contract,except where the
circumstances show that the buyer did not rely,
or that it was unreasonable for him to rely,on the
seller''s skill and judgement;
货物适用于订立合同时曾明示或默示地通知卖方的任何特定目的,除非情况表明买方并不依赖卖方的技能和判断力,
或者这种依赖对他是不合理的;
( 2)货物相符与第三方要求
(c) possess the qualities of goods which
the seller has held out to the buyer as a
sample or model;
货物的质量与卖方向买方提供的货物样品或样式相同;
(d) are contained or packaged in the
manner usual for such goods or,where
there is no such manner,in a manner
adequate to preserve and protect the
goods.货物按照同类货物通用的方式装箱或包装,
如果没有此种通用方式,则按照足以保全和保护货物的方式装箱或包装。
( 2)货物相符与第三方要求
买方有权检验货物,以确定货物是否与合同相符。
公约第 38条规定了买方检验货物的规则,1) The
buyer must examine the goods,or cause
them to be examined,within as short a
period as is practicable in the
circumstances,买方必须在按情况实际可行的最短时间内检验货物或由他人检验货物。
(2) If the contract involves carriage of the
goods,examination may be deferred until
after the goods have arrived at their
destination,如果合同涉及到货物的运输,检验可推迟到货物到达目的地后进行。
( 2)货物相符与第三方要求
(3) If the goods are redirected in transit or
redispatched by the buyer without a
reasonable opportunity for examination by
him and at the time of the conclusion of the
contract the seller knew or ought to have
known of the possibility of such redirection or
redispatch,examination may be deferred until
after the goods have arrived at the new
destination,如果货物在运输途中改运或买方须再发运货物,没有合理机会加以检验,而卖方在订立合同时已知道或理应知道这种改运或再发运的可能性,
检验可推迟到货物到达新目的地后进行。
(1) The buyer loses the right to rely on a
lack of conformity of the goods if he does
not give notice to the seller specifying the
nature of the lack of conformity within a
reasonable time after he has discovered it
or ought to have discovered it,为了因货物与合同不符而向卖方索赔,买方必须在发现或理应发现不符情形后一段合理时间内通知卖方,说明不符合同情形的性质,否则,买方就丧失就货物与合同不符而向卖方索赔的权利。
( 2)货物相符与第三方要求
(2) In any event,the buyer loses the right to rely
on a lack of conformity of the goods if he does not
give the seller notice thereof at the latest within a
period of two years from the date on which the
goods were actually handed over to the buyer,
unless this time-limit is inconsistent with a
contractual period of guarantee,
但是,无论如何,如果买方未在其实际收到货物之日起两年 内将货物不符合同的情形通知卖方,那么,买方就丧失因货物与合同不符而主张损害赔偿的权利,除非这一时限与合同所规定的保证期限不一致。
( 2)货物相符与第三方要求
追夺担保,追夺担保也称所有权担保,是指卖方所提交的货物必须是第三者不能提出任何权利要求的货物。
公约第 41条规定 The seller must deliver goods
which are free from any right or claim of a third
party,unless the buyer agreed to take the goods
subject to that right or claim,However,if such
right or claim is based on industrial property or
other intellectual property,the seller's obligation
is governed by article 42,
卖方的一般权利担保义务:卖方所交付的货物,必须是第三方不能提出任何权利或要求的货物,除非买方同意在这种权利或要求的条件下收取货物。
( 2)货物相符与第三方要求
公约第 42条规定了卖方的知识产权权利担保义务:
(1) The seller must deliver goods which are free
from any right or claim of a third party based on
industrial property or other intellectual property,
of which at the time of the conclusion of the
contract the seller knew or could not have been
unaware,provided that the right or claim is based
on industrial property or other intellectual
property,
卖方所交付的货物,必须是第三方不能根据工业产权或其他知识产权主张任何权利或要求的货物。但以卖方在订立合同时已经知道或不可能不知道的权利或要求为限,而且这种权利或要求根据以下国家的法律规定是以工业产权或其他知识产权为基础的:
( 2)货物相符与第三方要求
(a) under the law of the State where the goods
will be resold or otherwise used,if it was
contemplated by the parties at the time of the
conclusion of the contract that the goods would
be resold or otherwise used in that State; or 如果双方当事人在订立合同时预期货物将在某一国境内转售或做其他使用,则根据货物将在其境内转售或做其他使用的国家的法律;或者,
(b) in any other case,under the law of the State
where the buyer has his place of business.在任何其他情况下,根据买方营业地所在国家的法律。
( 2)货物相符与第三方要求
(2) The obligation of the seller under the
preceding paragraph does not extend to
cases where,对卖方规定的义务不适用于以下情况,(a) at the time of the conclusion of
the contract the buyer knew or could not
have been unaware of the right or claim;
or 买方在订立合同时已经知道或不可能不知道此项权利或要求;或者,
( 2)货物相符与第三方要求
(b) the right or claim results from the seller's compliance
with technical drawings,designs,formulae or other such
specifications furnished by the buyer,
此项权利或要求的发生,是由于卖方要遵照买方所提供的技术图样、
图案、程式或其他规格。
另外,The buyer loses the right to rely on the provisions
of article 41 or article 42 if he does not give notice to the
seller specifying the nature of the right or claim of the third
party within a reasonable time after he has become aware
or ought to have become aware of the right or claim.
当买方收到第三者的权利要求时,要及时通知卖方,如怠于通知,则免除卖方的所有权担保义务 。
( 2)货物相符与第三方要求
还有一点值得注意的是,公约并未指明何谓侵犯工业产权或知识产权的行为,这样,
在一国被视为侵犯工业产权的违法行为,
在另一国可能被认为是合法的,非侵犯行为。当双方发生争议时,只能由解决争议的法院依照国际私法规则指引或合同适用的国内法来处理。
3.买方的义务
作为货物销售合同的买方,其基本的合同义务是按照合同与公约的规定
( 1) 支付货物的价款
( 2) 收取货物
( l) 支付价款
A,买方有义务履行付款的预备步骤公约第 54条明确规定,买方支付货物价款的义务包括根据合同或任何有关法律和规章规定的步骤和手续,以便支付价款。
包括买方向银行申领信用证或银行付款保险,
向政府主管部门申请进口许可证及所需外汇等。
( l) 支付价款
B,付款地点根据公约第 57条的规定,如按照合同的规定,如果买方没有义务在其他特定地点支付货物价款,那么,买方就必须在以下地点向卖方支付价款; a,卖方的营业地;或者,b,在凭移交货物或单据支付价款的场合,移交货物或单据的地点 。 如果在订立合同后,卖方的营业地 发生了变动,那么,
卖方就必须承担因其营业地变动而使买方增加的与支付价款有关的费用 。
( l) 支付价款
C,付款时间公约第 58条对买方的付款时间规定了 3条规则即:
第一,如果按照合同的规定,买方没有义务在任何其他特定的时间内付款,那么,买方就必须于卖方按照合同和公约的规定将货物或控制货物处置权的单据交给买方处置时付款 。 卖方可以将买方的付款作为其移交货物或单据的条件 。
C,付款时间
第二,如果合同涉及到货物的运输,卖方可以将在买方付款后,才把货物或控制货物处置权的单据移交给买方,作为发运货物的条件。
第三,买方在未有机会检验货物前,无义务支付货款,除非这种机会与双方当事人所约定的交货或付款程序相抵触。
C,付款时间
尽管公约规定,买方在未有机会检验货物前无义务支付价款,但该规定却受限于当事人议定的交货或支付程序,即公约所规定的检验机会不应与交货或支付程序相抵触。
如在付款交单的情况下,买方在付款前即没有机会对货物进行检验。在承兑信用证的情型下,买方有机会检验货物,但即使货物不符,买方仍须履行通过银行付款的义务。买方的付款义务无需卖方的进一步请求,买方应于付款日期付款。
与买方的付款义务有关的一个问题是:
公约第 55条对这个问题的规定是,如果合同已经有效地订立,但却没有明示或暗示地规定货物价格或规定如何确定货物价格,
那么,在没有相反表示的情况下,应当视双方当事人已经默示地引 用订立合同之时,
合同项下所销售的同种货物在有关贸易的类似情况下销售的通常价格。
( 2)收取货物
买方的第二项基本合同义务是收取货物。
按照公约第 60条的规定,买方收取货物的义务有以下两个方面:
A,采取一切理应采取的行动,以期卖方能交付货物;
B,接收货物 。
( 2)收取货物
有的时候,卖方义务的履行有赖于买方的配合,没有买方的在先行为,卖方不能履行其义务。这时买方就应为卖方履行义务提供方便。
在国际物买卖中,最典型的例子是 FOB合同。卖方的义务是在买方指定的时间、地点将货物装到买方指定的船上。买方没有指定船只,或船只没有到达,或船只不能收受货物,或船只提前停止装船,都会导致卖方不能全面适当的履行义务。
案例讨论案例一:货物品质的担保
1994年春,英国中间商史密斯来到天津,
提出向天津某肉食公司按 CIF鹿特丹条件订购冷冻白条鸭共计 50公吨,总值 20万西德马克,凭规格买卖,其规格为:,去头、
毛及内脏,。不久实际买户丹麦的 A公司开来信用证,天津肉食公司凭此办理装运,
并提交全套单据向银行议付货款,包括商检局出具的检验证书。检验证书注明:
,本产品加工及冷冻良好,完全适合人类食用。,
货运到目的地后,中间商史密斯来电称:,已收到货,但货有鱼腥味,丹麦商对此有异议。,不久,来函详细说明:,货到目的港后,品质和包装良好,海关放行后,已在市场上销售,但客户反映,白条鸭有鱼腥味,经当地卫生局检验,认为不适合人类食用,禁止出售。而货物在冷冻条件下,不可能有异味,在运输中也不存在遭受外界环境污染这种情况,因此不能向轮船公司或保险公司索赔。此肉食品经过解冻和融化后,出现这种疵病,由此可推断出,所选用的鸭是用鱼饲料喂养,而且一直喂养到屠宰前为止。,
中间商史密斯据此向天津方提出退货,而天津方认为所交货物的品质完全符合公司的正常出口标准,而且本国检验局出具的检验证书证明此产品完全符合人类食用,至于其中有一部分带有鱼腥味,是国际市场上的通行品质,天津方所供货物无可指责,拒绝退货。
〔问题〕 天津方以白条鸭带有鱼腥味是国际市场此类产品的通常品质为由拒绝退货是否有理?
案例二卖方违反知识产权担保义务的案例
[案情介绍 ]
在一项转口贸易中,日本 A公司与中国 B公司签订了一项买卖合同,合同规定由日本 A公司向中国 B公司出售一批机床。在订立合同时,中国 B公司明确告诉日方:这批机床将转口土耳其并在土耳其使用。合同签订后,在履行过程中,由于某种原因,这批机床并未按原计划转口到土耳其,而是转口到了意大利。当这批机床运到意大利之后,
一位意大利生产商发现该批机床的制造工艺侵犯了其两项专利权,故根据其本国专利法向当地法院提出请求,要求法院禁止这批机床在意大利境内使用和销售,同时要求损害赔偿。后据调查,这批机床确实侵犯了意大利生产商的两项专利,这两项专利均是在意大利批准注册的,同时,
其中有一项专利还在中国批准注册。
当中国 B公司找到日本 A公司,要求其承担违约责任时,日本 A公司以其在订立合同时并不知道该批机床将转口意大利为由,拒绝承担违约责任。
双方因此产生争议。
[法律问题 J
本案涉及的主要法律问题是,在国际货物买卖合同中,卖方对其所销售的货物是否应承担知识产权担保义务?如果违反此义务是否应该承担违约责任?
第六节:违反合同的补救方法
( 一 ) 违约类型
(二)双方的共同救济措施
(三)卖方违约的补救方法
(四)买方违约的补救方法第六节:违反合同的补救方法
(一)违约类型
从违约的程度上分,可将违约分为两类,
即根本违约和一般违约;
根据违约的时间,可将违约分为预期违约和实际违约。预期违约也可以是根本违约 。
(一)违约类型
1、根本违约 (fundamental breach)是公约创造的法律概念。一方当事人违反合同的结果,如使另一方当事人蒙受损害,以至于实际上剥夺了他根据合同规定有权预期得到的东西,即为根本违反合同,除非违反合同一方并不预知而且一个同等资格、
通情达理的人处于相同情况中也没有理由预知会发生这种结果。
(一)违约类型
根本违约的主要标准是受害方的预期利益的丧失,
但这一标准不是单纯的受害方的主观标准,它还必须满足另外两个标准:违约方应预知这种结果,
第三人能预知这种结果 (客观标准 )。简单地说,
这种结果应是买卖双方共同预期的。损害致使预期利益丧失可以理解为受害方签订合同的目的落空,因而对继续履行合同失去利益。预期的时间应该是合同订立的时间,极个别的情况下考虑合同订立后对方另外提供的信息,但如果该信息与订立合同时的预期完全不一致,则应不予考虑。
(一)违约类型
将上述内容总结如下,构成根本违约,有三个要件:
其一,当事人一方有违约行为;
其二,该当事人违约行为的结果已经严重到了在实际上剥夺了对方当事人根据合同规定而有权期待得到的利益的程度;
其三,违约方当事人自己对其上述违约结果是预知的,或者,即使他没有预知,但与其具有同等资格、通情达理的第三人处在与其相同的情况中是能够预知的。 (如果不能预知,那只能采取别的补救方法)
(一)违约类型
2、一般违约
一般违约与根本违约相对应,指一方违约的效果没有达到根本违约,但一般违约不是公约中的法律概念。在一般违约时,受害方不能宣告合同无效,只能要求其他救济。
(一)违约类型
3、预期违约
预期违约 (anticipatory breach)指在合同规定的履行期限到来之前,一方通过声明或行为表明其不履行合同或不能履行合同。
预期违约可能是一般违约,也可能是根本违约。
二、双方共用的补救方法
1.损害赔偿
2、实际履行
首先来看损害赔偿:
无论哪一方违约,无论违约程度如何,受害方除可以采取其他救济措施外,都可以要求损害赔偿。
二、双方共用的补救方法
(1)赔偿的基本原则
一方当事人违反合同应负的损害赔偿额,
应与另一方当事人因他违反合同而遭受的包括利润在内的损失额相等。这种损害赔偿不得超过违反合同一方在订立合同时,
依照他当时已知道或理应知道的事实和情况,对违反合同预料到或理应预料到的可能损失。这是公约和我国《合同法》相同的规定。
二、双方共用的补救方法
该原则确定了损害赔偿的两极:一是违约发生后受害方的实际损失;一是合同订立时违约方的预期损失。在实际损失小于预期损失时,赔偿额是实际损失;在实际损失大于预期损失时,赔偿额是预期损失。
但该数额可能被进一步减少,这就是受害方应采取措施减少而没有采取措施减少的损失。
二、双方共用的补救方法
公约规定,声称另一方违反合同的一方,必须按情况采取合理措施,减轻由于该另一方违反合同而引起的包括利润方面的损失。如果他不采取这种措施,违反合同一方可以要求从损害赔偿中扣除原可以减轻的损失数额。
我国《合同法》规定得更明确:没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失要求赔偿。
受害人采取的措施以合理或适当为度。
利润,一般来说应是可证明的直接从该交易中获得的利润。
二、双方共用的补救方法
(2)卖方转卖或买方补进时的损害赔偿
如果合同被宣告无效,在宣告无效后的一段合理时间内,买方以合理方式购买替代物,或卖方以合理方式转售货物,则要求损害赔偿的一方可以取得合同价格与替代交易价格之间的差额以及据上述赔偿的一般原则可以取得的其他损害赔偿。
二、双方共用的补救方法
(3)没有转卖或补进货物时的损害赔偿
如果合同被宣告无效后,当事人没有转售货物或购买货物,而货物在交付地点又有时价 (现行价格 ),则要求损害赔偿的一方可以取得合同价格与宣告合同无效时的时价之问的差额及据一般赔偿原则可取得的其他赔偿。
二、双方共用的补救方法
计算差额时依据的是宣告合同无效时的时价。但如果买方接收货物后又宣告合同无效,则适用接收货物时、交付货物地的时价,即合同价格与接收货物时的时价之间的差额。无论哪种情况,如果交付货物地点没有时价,在考虑货物运费差额的基础上,可以使用另一替代地点的价格。
二、双方共用的补救方法
2、实际履行
我国《合同法》规定的违约责任包括继续履行、采取补救措施或者赔偿损失。鼓励实际履行,把赔偿损失放在最后选择。但国外许多国家,尤其是普通法系国家,将损害赔偿作为违约责任的主要形式,对实际履行实行严格的限制。在普通法系国家,
实际履行乃是衡平法之救济,惟有在普通法上的损害赔偿救济不足时才由法院命令履行。
二、双方共用的补救方法
公约关于实际履行也作出了折中的规定。
实际履行受到各国法律制度的限制,不是普遍的救济形式。公约规定,如果按照公约规定,一方当事人有权要求另一方当事人履行某一义务,法院没有义务作出判决,
除非法院依照其本身的法律对不属于公约范围的类似销售合同愿意这样做预期违约的补救
根据公约,如果订立合同后,一方当事人将不履行其大部分义务,另一方当事人可以中止履行义务。中止履行义务的一方必须立即通知另一方当事人,如经另一方当事人对履行义务提供充分保证,则必须继续履行义务。如果在履行合同之前,
明显看出一方当事人将根本违反合同,另一方当事人可以宣告合同无效。
(教材 49页)
三、卖方违约的补救方法
本部分内容详见教材 46-48页。
四、买方违约的补救方法
本部分内容详见教材 48-49页。
五、宣告合同无效的效果
宣告合同无效是公约规定的一项重要救济方法。
按照公约第 81条的规定,宣告合同无效解除了双方当事人在合同中的义务,但应负责的任何损害赔偿仍应负责。宣告合同无效不影响合同中关于解决争议的任何规定,也不影响合同中关于双方在宣告合同无效后权利和义务的任何其他规定。
在宣告合同无效后,已经全部或部分履行合同的一方当事人,可以要求另一方当事人归还他按照合同供应的货物或支付的价款。如果双方都须归还,他们必须同时归还。
五、宣告合同无效的效果
根据公约第 82条的规定,买方如果不可能按实际收到货物的原状归还货物,他就丧失宣告合同无效的权利,但下述情况除外:第一,买方不可能按实际收到货物的原状归还货物,并非是由于买方的行为或不行为所致;或者,第二,货物或其中一部分的毁灭或损坏,是买方按公约第 38条的规定对货物进行检验所致;或者,第三,在买方发现或理应发现货物与合同不符以前,货物或其中一部分已被买方在正常营业过程中售出,或在正常使用过程中消费或改变 。
五、宣告合同无效的效果
根据公约第 83条的规定,即使买方在公约第 82条规定的情况下丧失宣告合同无效或要求卖方交付替代物的权利,但是,买方仍然保持着根据公约和合同有关规定采取其他救济方法的权利。而按照公约第 84条规定,如果卖方有义务归还价款,他必须同时从支付价款之日起支付利息。
第七节:风险转移
( l) 风险转移后的货物灭失或损害根据公约第 66条的规定,即使货物在风险转移到买方承担后发生遗失或损坏,买方支付货款的义务也并不因此而解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方的行为或不行为造成的。即货物风险一旦转移,即使发生货物的遗失或损坏,买方仍须履行其付款义务;但是,尽管货物的风险已经转移至买方,若因卖方的行为或不行为造成货物遗失或损坏,买方即得不履行其付款义务。
( 2)涉及运输的货物风险转移的时间公约第 67条规定了确定涉及运输的货物风险转移的时间规则:
如果货物销售合同涉及到货物的运输,但卖方并无义务在某一特定地点交货,那么,自货物按照合同交付给第一承运人以转交给买方时起,风险就转移到买方承担。
如果卖方有义务在某一特定地点将货物交付给承运人,则在货物于该地点交付给承运人以前,风险并不转移到买方承担。
即使卖方授权保留控制货物处置权的单据,也并不影响风险的转移。
( 2)涉及运输的货物风险转移的时间
然而,在货物通过在货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其他方式清楚地注明有关合同以前,风险并不转移到买方承担。即是说,在货物特定化于合同项下以前,货物的风险仍由卖方而非买方承担。
( 3)路货风险转移的时间
所谓,路货,Floating Cargo,通常是指运输途中的货物 。 公约第 68条对路货风险转移的时间作了规定:
对于在运输途中销售的,从订立合同时起,风险就转移到买方承担 。 但是,如果情况表明有此需要,从货物交付给签发载有运输合同单据的承运人时起,风险由买方承担 。 尽管如此,如果在订立合同时,卖方就已经知道或理应知道货物已遗失或损坏,而卖方又不将这一事实告诉买方,那么,货物的这种遗失或损坏就由卖方负责 。
( 4)在其他情况下,货物风险转移的时间
根据公约第 69条的规定,在其他情况下,
确定货物风险转移时间的规则是:
从买方接收货物时起,或者,如果买方不在适当时间内接收货物,则从货物交给买方处置但其并不接收货物,从而违反合同时起,风险就转移到由买方承担。 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,那么,当交货时间已到,而买方知道货物已在该地点交给其处置时,风险即转移到由买方承担。
( 4)在其他情况下,货物风险转移的时间
如果销售合同所交易的货物是在订立合同时尚未特定化于合同项下的货物,那么这些货物在未清楚地确定于合同项下以前,
不得视为已交给买方处置。因此,亦不发生风险的转移。
( 5)卖方根本违约对货物风险转移的影响
如前所述,,根本违约,是公约第 25条规定的概念。根据公约第 70条的规定,如果卖方已经根本违约,那么,公约第 67条 --
第 69条规定的关于货物风险转移时间的各项规则,并不损害买方因卖方根本违约而可以采取的各种救济方法。
在卖方根本违约的情况下,风险是否发生了转移?
应当认为,卖方根本违约既不必然阻碍风险转移,更不必然致使风险转移。卖方根本违约不妨碍买方因卖方根本违约而可以采取的各种救济方法:卖方可以采取宣告合同无效这一救济方法,亦可以放弃该救济方法。如果买方采取了宣告合同无效这一救济方法,那么,就应当自然阻止风险由卖方转移至买方。反之,如果买方并未采取宣告合同无效这一救济方法,那么,
就不能阻止风险由卖方转移至买方。
4.风险转移
( l) 风险转移后的货物灭失或损害
( 2) 涉及运输的货物风险转移的时间
( 3) 路货风险转移的时间
( 4) 在其他情况下,货物风险转移的时间
( 5) 卖方根本违约对货物风险转移的影响案例一:因船名、船期通知错误及货物质量引起的争议
中国 A公司(申请人、买方)与澳大利亚 B公司(被申请人、卖方)于 2002年 3月 20日订立了 5000公吨羊毛的买卖合同,单价为 314美元/ KG,CFR张家港,规格为型号 T56FNF,信用证付款,装运期为 02年 6月,申请人于
5月 3I日开出信用证。 7月 9日被申请人传真申请人称,货已装船,但要在香港转船,香港的船名为 Safety,预计到达张家港的时间为 8月 10日。但直到 8月 18日 Safety轮才到港,申请人去办理提货手续时发现船上根本没有合同项下的货物,后经多方查找,直到 9月初才发现合同项下的货物已在 7月 20日由另一条船运抵张家港。但此时已造成申请人迟报关和迟提货,被海关征收滞报金人民币
16000元,申请人接受货物后又发现羊毛有质量及短重问题,于是在经商检后向被申请人提出索赔。
【争议焦点】
争议有三:①船名、船期通知错误应由谁负责;②商检证书是否有效; ③ 羊毛的质量与短重问题。
①船名、船期通知错误应由谁负责
申请人认为,根据 CFR 的规定,卖方应,给予买方货物已装船的充分通知,以及为使买方采取通常必要措施能够提取货物所要求的其他任何通知。,但被申请人错误地通知了船名及船期,也没有将货物转船计划发生变化的情况及时通知申请人,从而违反了规定的义务。被申请人则认为,
在 CFR条件下,卖方的义务仅限于租船和将货物装上船,对其后发生的额外费用不承担责任,货物未按原计划转船不是被申请人造成的,也不是被申请人所能控制的。
②商检证书是否有效
商检证书共有两份,分别是 02年 10月 30日,
和 03年 1月 5日。
关于商检证书的有效性问题,被申请人认为,由于申请人没有在合同背面条款规定的商检期内进行商检,因此申请人提交的两份报告都是无效的。根据合同规定的商检期限,买方应在货物到达目的口岸及 60
日内进行商检。
此辩解理由是否成立?
③ 羊毛的质量与短重问题。
关于羊毛质量问题,申请人声称,根据商检证书,
所交货物中有 3017公斤原毛霉烂变质,5包原毛的细度与合同规定不符,原毛长度不足 3.5英寸,
还有 567公斤弱节毛,净毛重量短重 931.4公斤,
为此共计索赔 34694.40美元;被申请人则声称申请人计算索赔的差价有误,因原毛细度、长度不符及弱节毛问题的差价分别应为 499.20美元、
654.37美元和 85.05美元,合计 1238.62美元。
至于短重问题,被申请人称该批货物在装船前检验时重量符合合同规定,即使短重属实,该亏短也没有超过合同规定的短溢幅度 2%。
案例二,货物风险的责任承担
中国 A公司以到岸价格 (CIF)销售一批货物给美国 B公司,
结算方式为即期付款交单 (D/p singht)。 合同货物由 A
公司委托韩国 C船公司承运。货物于约定的时间在中国大连港装船后,A公司按约定向中国某保险公司投保了海上货物运输一切险。此后,A公司也收取了全额合同货款。
当载有合同货物的船驶至韩国港口时,因 C船公司在韩国涉及债务纠纷,该船被韩国法院扣押。近两个月后,因 C
船公司向法院提供了担保,该船才离开韩国,继续驶往美国,但货物晚到目的港两个月。 B公司提货时发现货物短少 10%,因 C船公司此时已被韩国法院宣告破产,B公司在向 C船公司赔偿 10%的短少货物和因货物迟到目的港两个月遇市场价格下跌而产生的货物总值 20%的 损 失。
问题,1、谁对风险承担责任?
2,B公司的损失怎么办?
案例三:违约责任
英国 A公司从中国 B公司进口一批冻火鸡供应圣诞节市场。合同规定卖方应当在 9月底以前装船。
但是卖方违反合同,推迟至 10月 7日才装船,因此 A公司拒收货物,并主张撤销合同。同样是 A公司从中国 C公司进口一批普通冻肉鸡,合同规定卖方应在 9月底以前装船。但是卖方推迟到 11月才装船。货到英国后,A公司同样拒绝收货并主张撤销合同,双方发生争议。事后查明,英国肉鸡市场价格始终保持平稳,无大变化。两份买卖合同都规定适用中国法律。
问题,
1,A公司能否拒收 B公司货物并主张撤销合同?
2,A公司能否拒收 C公司货物并主张撤销合同?
案例四、卖方拒不履行交货义务的案例
[案情介绍 ] 1992年 10月 24日,中国大陆 A公司 (买方 )与香港 B公司 (卖方 )签定了一份国际货物买卖合同。合同规定:由卖方向买方出售 5万公斤羊毛,货物单阶为 USD4,10
/ KG CIF 上海,货物总值 20.5万美元,分三批交货,即于 1 993年 4月交 1万公斤,5
月交 2万公斤,6月交 2万公斤,付款条件为信用证支付方式。合同签订后,A公司便根据该合同的内容与国内 C公司签订一份买卖合同,将 5万公斤的羊毛转卖给 C公司。
A公司于 1993年 3月 6曰和 4月 l日分别开出 1万公斤和 2万公斤羊毛的信用证。但由于合同签订后不久,
国际市场上羊毛价格大涨,B公司始终没有交货。
此间 A公司曾多次通过传真和电话要求 B公司交货,
B公司则回称市场上没有货源.难以交货。同时又提出,如果按原合同价格交货,公司没有足够资金备货,希望能将货物单价提高到 USD7/ KG
CIF 上海,否则就无货可交。 A公司回电表示,B
公司按合同规定交付货物是其应履行的合同义务,
因此,不同意变更合同的价格条款,并指出如果
B公司不交货,则不再按期开出第三批货物的信用证。
与此同时,A公司与 C公司之间签订的买卖合同的交货期限将至,但由于 B公司不交货,A公司不得不同意 C公司以 USD6/ KG
CIF 上海,从其他客户手中买进 5万公斤的羊毛,其差价损失由 A公司承担。据此,A
公司转而向 B公司迫偿差价损失,但由于双方协商未果,A公司遂向中国国际贸易仲裁委员会申请仲裁,要求 B公司承担不履行合同交货义务的责任.赔偿差价及利息损失。
B公司在答辩中辫称:造成如此损失的责任并不完全在己一方,理由是:是因为 A
公司只开出了第一批货物和第二批货物信用证,使 B公司无法履行第三批货物的交付义务;二是因为 B公司已将欲交付的货物备好,但由于 A公司不开立信用证并取消了其与 B公司之间签订的买卖热轧卷板的合同,
造成了 B公司的重大损失.因此,B公司决定不交付羊毛。
[法律问题 ]本案涉及的主要法律问题是,B公司
(卖方 )是否应该按照合同的规定交付货物,以及在其拒不交货的情况下,A公司 (买方 )为了履行与此相关的另一个合同所承受的差价损失是否应该由 B公司承担?
Legal System of
International Sale of
Goods
Chapter Ⅲ
Outline of this chapter:
Section 1,Introduction
Section 2,UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980 (CISG)
Section 3,International Rules for the Interpretation of
Trade Terms,incoterms 2000
Section 4,Contract of International Sale of Goods
Chapter Ⅲ,Legal System of
International Sale of Goods
Section 1,Introduction
A,Internationalism
国际性,在不同国家的法律及有关的国际条约上,可能对国际货物贸易的国际性作不同的规定,即以不同的标准来确定一个贸易是否是国际货物贸易。
一般地,确定国际性的标准主要有:
1,营业地分处不同国家的当事人之间的货物买卖;
2,作为交易标的货物跨越国境的货物买卖;
3,不同国家的当事人之间的货物买卖 。
4,订立合同得要约与承诺完成于不同国家
CISG采用了单一的营业地标准后,有统一的趋势。
Section 1 Introduction
B,Laws regulating international trade of
goods
1.国内立法 internal laws
2.国际条约 treaties and conventions
3.国际惯例 international customs
Section 1 Introduction
1.国内立法 internal laws
Important Internal Laws for international
trade of goods include,Civil Code,
Commercial Code in some countries
such as France,Japan,Italy and
so on,That’s in continental
legal system countries.
Section 1 Introduction
In Anglo-American law system
countries,two codes are more
important,
Sale of Goods Act 英国货物买卖法
Uniform Commercial Code 美国统一商法典
Section 1 Introduction
2.国际条约 treaties and conventions
⑴ 罗马国际统一私法协会制定的《国际货物买卖统一法公约,(The Uniform Law on
International Sale of Goods,ULIS)和
⑵《国际货物买卖合同成立统一法公约》
(The Uniform Law on the Formation of
Contract for international Sale of Good,
ULF)
⑶,联合国国际货物销售合同公约》
( UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,CISG)
Section 1 Introduction
Early attempts at constructing an
international law of sales actually
began in the late 1920s with the
work of the International Institute
for the Unification of Private Law or
UNIDROIT(统一私法国际研究所 or 国际统一私法学会 ),an organization of
European lawyers that was working
closely with the League of Nations
(国联),
Section 1 Introduction
In 1966 the United Nations created the
U.N,Commission on International Trade
Law,or UNCITRAL,国际贸易法委员会
UNCITRAL consists of 36 representatives
from nations in every region of the world,
UNCITRAL has drafted several widely
accepted legal codes for international
business,including the Convention on
Contracts for the International Sale of
Goods (CISG),
Section 1 Introduction
3.international customs国际惯例
⑴,华沙 —牛津规则,Warsaw-Oxford Rules
1928年国际法协会华沙会议编纂 CIF方面的惯例,称为,华沙规则,;后经该协会 1932年牛津会议修订,改称,华沙 --牛津规则,,
全文 21条。它的,序言,指出,,本规则旨在向那些有意按 CIF条件进行货物买卖而目前缺乏可用的标准合同格式或共同条件的人们提供办法,使他们在 CIF合同中能自愿地且容易地采用一套统一规则。,
当事人签订合同,如全部或部分涉及海上运输的货物买卖,只要明示采用,规则,,就构成了双方当事人有意使其合同成为 CIF合同的确定证据。当事人订立合同,也只有明示地同意采用,规则,,,规则,
对他们才有约束力。,华沙 --牛津规则,制订迄今,已 60多年,虽一直得到国际上的承认,但现在一般采用的是 ICC,国际贸易术语解释通则,中的 CIF规则。
3.international customs
⑵,1941年修订的美国对外贸易定义,
Revised American Foreign Trade Definitions 1941
,1941年修订的美国对外贸易定义,也是对国际贸易惯例的编纂:它含有 CIF,FOB等 6种贸易术语,
但每一种贸易术语的内容同,国际贸易术语解释通则,
中很不一样,例如,关于 FOB,,对外贸易定义,有工厂交货 (FOB works)、装运港船上交货 (FOB
vessel,named port of shipment)、进口国目的地交货 (FOB named inland point in country of
importation)等,其中只有,FOB vessel” 与国际上通常使用的 FOB大致相同。,对外贸易定义,既是国际贸易惯例的编纂,所以也仅在当事人同意并在合同中规定采用时,才对一项交易适用,否则是没有约束力的。
3.international customs
⑶,国际贸易术语解释通则》
International Rules for the Interpretation of
Trade Terms
International Chamber of Commerce
Terms
International Commercial Terms
INCOTERMS 2000
Section 2
UN Convention on Contracts for
the International Sale of Goods,
1980 (CISG)
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
1.The subscription of the convention
Time:1980-3-10----1980-4-11,
Place,Vienna
Meeting Members,Formal Representatives
from 62 Nations,Observers from one nation
and 8 international organizations;
Subscription Members,54 nations including
China.
(中国于 1986年 12月 11日递交了该公约核准书 )
Became effective on 1988-1-1.
Be effective in 62 counties till 8-30-2004
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
2.The Framework of CISG,联合国国际货物销售合同公约》框架:
公约除序文外,共包括四个部分计 101条
第一部分:适用范围和总则;
Part I Sphere of Application and General Provisions
第二部分:合同的订立;
Part II Formation of the Contract
第三部分:货物销售;
Part III Sale of Goods
第四部分:最后条款
Part IV Final Provisions
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
3.Sphere of Application of CISG
,联合国国际货物销售合同公约》的适用范围
根据公约的有关规定,公约的适用范围是由以下各方面的因素决定的:
(1) This Convention applies to contracts of sale of
goods between parties whose places of business
(nationality or citizenship of individuals is not a
determining factor) are in different States,
(a) when the States are Contracting States; or
(b) when the rules of private international law
lead to the application of the law of a Contracting
State,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
A,适用公约的合同 主体 的范围,公约第 1条第 1款明确规定:本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同:
a) 如果这些国家是缔约国;或者
b) 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
a) 如果这些国家是缔约国
在适用公约的第一种情形中,重要的是确定当事人的营业地。根据公约的第 1条第 2
款的规定,当事人的营业地在不同国家的事实,如果从合同中,或者从订立合同之前的任何时候或订立合同时当事人之间的任何交易或当事人透露的情况均看不出来的话,则不予考虑。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
在当事人有一个以上的营业地或者没有营业地的情况下:公约第 10条规定:如果当事人有一个以上的营业地,则以与合同的履行关系最密切的营业地为其营业地,但要考虑到双方当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所知道或所设想的情况。
如果当事人没有营业地,则以其惯常居所地为准。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(b) 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律
在适用公约的第二种情形中,除了须确定当事人的营业地是位于不同的国家外,重要的是存在着国际私法规则导致某个缔约国法律的适用这一情况。一般地,这里的,国际私法规则,应当被理解为是对法院有拘束力的国际私法规则,包括法院所属国的国内法中的国际私法规则,也包括对法院所属国有拘束力的统一国际私法规则。而国际私法规则导致适用其法律的国家必须是缔约国,
它可能是法院所属国,亦可能是其他国家。
例解
合同主体:美国公司 --韩国公司(非缔约国)
合同地点:美国
适用法律:没有约定
推定适用:美国法律
由于美国是缔约国,因此就适用,公约,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
B,CISG适用 货物 范围,公约第 1条第 1款明确规定:本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的 货物 销售合同,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
所谓货物,各国法律规定不尽相同,通常指有形动产,包括已生产和待生产的。
公约第 2条对不属公约管辖的销售作了归纳,明确规定公约不适用于以下销售:
Article 2
This Convention does not apply to
sales,
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
( a) of goods bought for personal,family or
household use,unless the seller,at any time
before or at the conclusion of the contract,
neither knew nor ought to have known that the
goods were bought for any such use;
① 购买供个人,家人或家庭使用的货物的合同,
除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道或没有理由知道这些货物是购供任何这种使用 。
这种销售交易一般被称作消费品买卖交易,而不是通常意义上的货物进出口交易,因此,不在公约的适用范围之内 。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(b) by auction;
② 经由拍卖的销售。
这种销售交易通常是处于拍卖地法律的实际控制之下的,因此,亦不受公约的支配。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(c) on execution or otherwise by
authority of law;
③ 根据法律执行令状或其他令状的销售。
这种销售交易不是由当事人的销售合同规定的,所以,自然也就不能适用旨在确立国际货物销售合同统一规则的公约了。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(d) of stocks,shares,investment securities,
negotiable instruments or money;
④ 公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售。
此类销售不是货物销售,亦不在公约的适用范围之内。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(e) of ships,vessels,hovercraft or aircraft;
⑤ 船舶、船只、气垫船或飞机的销售。
此类商品的销售具有明显的特殊性,例如在销售合同的履行上通常没有包装和装运等内容,因此,亦不宜适用公约的规定。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
(f) of electricity,
⑥ 电力的销售。
电力的销售亦有明显的特殊性,例如其传输无须通过船舶等运输工具,而是通过导线,因此,亦不宜适用公约的规定。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
加工、装配合同不适用公约
根据公约第 3条第 1款的规定,Contracts for the
supply of goods to be manufactured or produced
are to be considered sales unless the party who
orders the goods undertakes to supply a
substantial part of the materials necessary for
such manufacture or production,
供应尚在制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。
即:一般订货合同适用,但加工装配合同不适用。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
服务合同不使用该公约
根据公约第 3条第 2款的规定,This
Convention does not apply to contracts in
which the preponderant part of the
obligations of the party who furnishes the
goods consists in the supply of labour or
other services,
公约不适用于供应货物一方当事人的绝大部分义务在于供应劳力或其他服务的合同。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
C,另外,下列事项不适用于本公约 Article 4
This Convention governs only the formation of the
contract of sale and the rights and obligations of the
seller and the buyer arising from such a contract,In
particular,except as otherwise expressly provided in this
Convention,it is not concerned with:
(a) the validity of the contract or of any of its provisions
or of any usage;
(b) the effect which the contract may have on the
property in the goods sold.
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
第四条规定:本公约只适用于销售合同的订立和买卖双方因此种合同而产生的权利和义务 。
特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:
( a ) 合同的效力,或其任何条款的效力,
或任何惯例的效力;
( b ) 合同对所售货物财产权可能产生的影响 。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
产品责任不受公约管辖 Article 5
This Convention does not apply to the liability of
the seller for death or personal injury caused by
the goods to any person,
根据公约第 5条的规定,公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。
这种责任通常被称作产品责任,在性质上应当属于特殊的侵权责任,而并非合同责任,所以,亦不应当在公约的适用范围之内。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
D,公约的任意性
The parties may exclude the
application of this Convention or,
subject to article 12,derogate
from or vary the effect of any of
its provisions,
根据公约第 6条的规定,双方当事人可以不适用公约,或在第 12条的条件下,减损公约的任何规定或改变其效力。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
Any provision of article 11,article 29 or Part II of
this Convention that allows a contract of sale or
its modification or termination by agreement or
any offer,acceptance or other indication of
intention to be made in any form other than in
writing does not apply where any party has his
place of business in a Contracting State which has
made a declaration under article 96 of this
Convention,The parties may not derogate from or
vary the effect or this article,
按照公约第 12条的规定,如果合同当事人营业地所在国在批准参加公约时,已经对公约中关于合同的订立、修改或终止可用非书面形式作成的规定提出了保留,那么,当事人就必须遵守缔约国所作出的此种保留,而不能排除其效力。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
E,对公约的保留
a.根据公约第 92条的规定,缔约国可以对公约的第二部分(合同的订立)或第三部分(货物销售),做出保留。
b.公约第 93条规定了领土保留。
c.公约的第 94条规定了缔约国之间的保留 。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
d,根据公约第 95条的规定,缔约国可以对公约的第 1条第 1款 b项的保留 。( 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律)
e.公约的第 96条规定缔约国可以对非书面形式的保留,即缔约国可对公约关于合同的订立、修改或终止等关于合同的意思表示得用非书面形式作出的规定,加以保留。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
As a contracting sate of CISG,China
has received the CISG in 1986s with
the reservation of Articles 11 and
1.1(b),
我国政府在交存核准书时,对《公约》的规定提出了两项保留,①不受公约第1条( 1)款(b)的约束,即我国不同意扩大公约的适用范围,对中国企业来说,公约仅适用于公约缔约国的当事人之间订立的合同;
②对公约的第 11条、第 29条及有关的规定提出保留,
即我国企业对外订立、修改、协议终止合同时应采用书面形式,包括信件、电报、电传。
UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods,1980
合同法修改后怎么办?
两种观点。
案例
美国 A公司与我 B公司订立了一份大米买卖合同,中美均为公约缔约国,该合同可否适用,公约,?为什么?
Section 3
INCOTERMS 2000
INCOTERMS 2000
历史最早的《国际贸易术语解释通则》是国际商会于
1936年公布的。后来,分别于 1953年,1967年,1976
年,1980年,1990年和 2000年对《国际贸易术语解释通则》进行了修订和补充。现行的是从 2000年年 1月 1日起生效的,2000年国际贸易术语解释通则,。
INCOTERMS 2000
目的
The purpose of Incoterms 2000 is to provide a set of
international rules for the interpretation of the most
commonly used trade terms in foreign trade,Thus,the
uncertainties of different interpretations of such terms in
different countries can be avoided or at least reduced to
a considerable degree,The scope of Incoterms 2000 is
limited to matters relating to the rights and obligations
of the parties to the contract of sale with respect to the
delivery of goods sold,Incoterms 2000 do NOT apply to
the contract of carriage.
INCOTERMS 2000
内容
Incoterms 2000 offer a simpler and clearer
presentation of the 13 definitions,They
are divided into 4 groups,Group E,Group
F,Group C and Group D.
A brief description of each Incoterm is
outlined below,
INCOTERMS 2000
E组术语
E组中只有 1种术语,即 EXW( 工厂交货)。该术语全称为 EXWORKS( …
named place),其中文意为:工厂交货
(… 指定地点)。 Ex– 拉丁语,商业用语,
在 …… 交货。
EXWORKS( … named place )
The seller delivers when he places the goods at
the disposal(处置) of the buyer at the seller’s
premises(建筑物) or another named place (i.e,
works,factory,warehouse(仓库),etc.) not
cleared for export and not loaded on any
collecting vehicle,
This term represents the MINIMUM OBLIGATION
for the seller,and the buyer has to bear all costs
and risks involved in taking the goods from the
seller’s premises,However,if the parties wish the
seller to be responsible for the loading of the
goods on departure and to bear the risks and all
costs of such loading,this should be made clear
by adding explicit wording (清楚的措辞 )to this
effect in the contract of sale,
EXW
This term should not be used when the
buyer cannot carry out the export
formalities(正式手续) directly or
indirectly,In such circumstances,the FCA
term should be used,provided the seller
agrees that he will load at his cost and risk.
Title and risk pass to buyer including payment of
all transportation and insurance cost from the
seller's door,Used for any mode of
transportation,
INCOTERMS 2000
F组术语
F组术语中共包括 3种术语:
FCA Free Carrier (… named place)货交承运人
FAS Free Alongside Ship (… named port of
shipment )船边交货
FOB Free on Board (… named port of
shipment)船上交货
FCA( 货交承运人)
FCA Free Carrier (… named place)货交承运人
FCA means that the seller delivers the goods,cleared for
export,to the carrier nominated(提名,指定 ) by the buyer at
the named place,It should be noted that the chosen place
of delivery has an impact on the obligations of loading and
unloading the goods at that place,If delivery occurs at the
seller’s premises,the seller is responsible for loading,If
delivery occurs at any other place,the seller is not
responsible for unloading.
This term may be used for all modes of transport,"Carrier"
means any person who,in a contract of carriage,
undertakes to perform or to procure the performance of
transport by rail,road,air,sea,inland waterway,or by a
combination of such modes,
FCA( 货交承运人)
If the buyer nominates a person other
than a carrier to receive the goods,the
seller is deemed to have fulfilled his
obligation to deliver the goods when they
are delivered to that person.
Title and risk pass to buyer including transportation and
insurance cost when the seller delivers goods cleared for
export to the carrier,Seller is obligated to load the goods
on the Buyer's collecting vehicle; it is the Buyer's
obligation to receive the Seller's arriving vehicle
unloaded,
FCA( 货交承运人)
该术语指卖方须自负风险和费用办理货物的海关出口手续,并在合同规定的时间将货物交至合同指定地点由买方指定或选定的承运人或其他人照管,即履行了其交货义务。
该术语可以适用于包括多式联运在内的任何运输方式。
在装货与卸货义务上,该术语简明地规定:
若卖方在其所在地交货,则卖方应当负责装货;
若卖方在任何其他地点交货,则卖方不负责卸货。
这是,2000年国际贸易术语解释通则》对
,1990年国际贸易术语解释通则》做出的重大修改之一。
FAS
FREE ALONGSIDE SHIP( … named port of
shipment),The seller delivers when the goods are
placed alongside the vessel at the named port of
shipment,This means that the buyer has to bear all
costs and risks of loss of or damage to the goods from
that moment,
The FAS term requires the seller to clear the goods for
export.
However,if the parties wish the buyer to clear the
goods for export,this should be made clear by adding
explicit wording(明确的措辞 ) to this effect in the contract
of sale,This term can only be used for sea or inland
waterway transport.
FAS( 船边交货)
该术语全称为 FREE ALONGSIDE SHIP
( … named port of shipment),其中文意为:船边交货 ( … 指定装运港 ) 。
该术语指卖方在指定的装运港码头或驳船,
在合同规定的时间将货物交至买方指定船只的船边,即履行其交货义务,这意味着买卖双方各自所应承担的责任、费用和风险,均以船边为界。
2,FAS( 船边交货)
在办理海关清关手续的义务上,该术语要求买方办理进口清关手续,而卖方办理出口清关手续。这是,2000年国际贸易术语解释通则》对,1990年国际贸易术语解释通则》做出的重大修改之二。
该术语仅适用于海运或内河运输.
Title and risk pass to buyer including payment of
all transportation and insurance cost once
delivered alongside ship by the seller,Used for
sea or inland waterway transportation,The
export clearance obligation rests with the seller.
FOB
FREE ON BOARD (… named port of
shipment) The seller delivers when the goods
pass the ship’s rail at the named port of
shipment,This means that the buyer has to bear
all costs and risks of loss of or damage to the
goods from that point,
The FOB term requires the seller to clear the
goods for export,This term can only be used for
sea or inland waterway transport,If the parties
do not intend to deliver the goods across the
ship’s rail,the FCA term should be used.
FOB
该术语全称为 FREE ON BOARD (… named
port of shipment),其中文意为:船上交货
( … 指定装运港)。
该术语指卖方在指定的装运港,在合同规定的时间将货物装到买方指定的船上;一俟货物越过船舷,卖方即履行了其交货义务。这意味着买卖双方各自的责任、费用和风险均以船舷为界。
该术语要求卖方办理货物出口清关手续。
该术语仅适用于海运或内河运输。
Incoterms 2000
( 三 ) C组术语
C组术语中共包括 4种术语,即 CFR、
CIF,CPT和 CIP,分别述之如下:
CFR
l,COST AND FREIGHT( … named port of
destination)
The seller delivers when the goods pass the
ship’s rail in the port of shipment,The seller must
pay the costs and freight necessary to bring the
goods to the named port of destination but the
risk of loss of or damage to the goods,as well as
any other costs due to events occurring after the
time of delivery,are transferred from the seller to
the buyer,The CFR term requires the seller to
clear the goods for export,This term can only be
used for sea or inland waterway transport,If the
parties do not intend to deliver the goods across
the ship’s rail,the CPT term should be used.
CFR
该术语全称为 COST AND FREIGHT
( … named port of destination),其中文意为:成本加运费( … 指定目的港)。
在,l980年国际贸易术语解释通则》中,
该术语为 C& F。
CFR( 成本加运费)
该术语指卖方必须支付货物的成本并将货物运至指定的目的港所需的运费。但是,货物装船后灭失或损坏的风险及货物装船后所发生的任何额外费用,则自货物于装运港越过船舷时起从卖方转由买方承担。
该术语要求卖方办理出口清关手续。
该术语仅适用于海运和内河运输
Title,risk and insurance cost pass to buyer
when delivered on board the ship by seller
who pays the transportation cost to the
destination port,Used for sea or inland
waterway transportation.
CIF
COST,INSURANCE AND FREIGHT( … named port of
destination)
The seller delivers when the goods pass the ship’s rail in
the port of shipment,The seller must pay the costs and
freight necessary to bring the goods to the named port of
destination but the risk of loss of or damage to the goods,
as well as any other costs due to events occurring after the
time of delivery,are transferred from the seller to the buyer.
However,in CIF the seller also has to procure (获得)
marine insurance against the buyer’s risk of loss of or
damage to the goods during carriage,Consequently,the
seller contracts for insurance and pays the insurance
premium(保险费 ),
CIF
The buyer should note that under the
CIF term the seller is required to obtain
insurance only on minimum cover,Should
the buyer wish to have the protection of
greater cover,he would either need to
agree as much expressly with the seller or
to make his own extra insurance
arrangements,The CFR term requires
the seller to clear the goods for export,
This term can only be used for sea or
inland waterway transport.
CIF
该术语全称为 COST,INSURANCE AND
FREIGHT( … named port of
destination),其中文意为:成本、保险费加运费( …… 指定目的港)。
2,CIF( 成本、保险费加运费)
该术语指卖方除必须负有与 CFR术语相同的义务外,还必须办理货物在运输途中应由买方承担的货物灭失或损坏的风险的保险。卖方签订保险合同并支付保险费。
买方应注意,根据 CIF术语,只能要求卖方投保最低的保险险别。货物装船后灭失或损坏的风险及货物装船后所发生的任何额外费用,则自货物于装运港越过船舷时起从卖方转由买方承担。
CPT
CARRIAGE PAID TO( … named place of
destination)
The seller delivers the goods to the
carrier nominated by him but the seller
must in addition pay the cost of carriage
necessary to bring the goods to the named
destination,This means that the buyer
bears all risks and any other costs
occurring after the goods have been so
delivered,
CPT
"Carrier" means any person who,in a
contract of carriage,undertakes to perform or to
procure the performance of transport by rail,road,
air,sea,inland waterway,or by a combination of
such modes,
If subsequent carriers are used for the
carriage to the agreed destination,the risk passes
when the goods have been delivered to the first
carrier,The CPT term requires the seller to clear
the goods for export,This term may be used for
all modes of transport.
CPT
CARRIAGE PAID TO( … named place of
destination),其中文意为:运费付至( ……
指定目的地)。在,1980年国际贸易术语解释通则》中,该术语称 DCP。
该术语指卖方支付将货物运至指定目的地的运费,
并负责将货物在合同规定的时间交由承运人照管。
货物交至承运人后的灭失或损坏的风险及所发生的任何额外费用,均自货物交至承运人时起,从卖方转由买方承担.
3,CPT( 运费付至)
在该术语中,,承运人,指在运输合同中,承担履行铁路,公路,海上,航空,内河或这些方式联合运输或承担办理运输业务的任何人 。
在货物由多个承运人先后联合承运的情况下,
如果由后继承运人将货物运至目的地,则风险自货物交付第一承运人时起由卖方转移至买方.
该术语要求卖方办理货物出口清关手续 。
该术语可适用于包括多式联运在内的各种运输方式。
CIP
CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO(… named
place of (… destination)( 运费和保险费付至)
The seller delivers the goods to the carrier
nominated by him but the seller must in addition
pay the cost of carriage necessary to bring the
goods to the named destination,This means that
the buyer bears all risks and any other costs
occurring after the goods have been so delivered,
However,in CIP the seller also has to procure
insurance against the buyer’s risk of loss of or
damage to the goods during the carriage,
Consequently,the seller contracts for insurance
and pays the insurance premium,
CIP
The buyer should note that under the CIP term the
seller is required to obtain insurance only on minimum
cover,Should the buyer wish to have the protection of
greater cover,he would either need to as much expressly
with the seller or to make his own extra insurance
arrangements,
"Carrier" means any person who,in a contract of
carriage,undertakes to perform or to procure the
performance of transport by rail,road,air,sea,inland
waterway,or by a combination of such modes,If
subsequent carriers are used for the carriage to the agreed
destination,the risk passes when the goods have been
delivered to the first carrier,
The CIP term requires the seller to clear the goods for
export,This term may be used for all modes of transport.
CIP
该术语全称为 CARRIAGE AND
INSURANCE PAID TO(… named place of
(… destination),
其中文意为:运费和保险费付至( …… 指定目的地)。
该术语指卖方除必须负有与 CPT术语相同的义务外,还必须办理货物在运输途中应由买方承担的货物灭失或损坏风险的保险。由卖方签订保险合同并支付保险费。不过,买方应注意,根据 CIP
术语,只能要求卖方以最低的保险险别投保。
CIP( 运费和保险费付至)
该术语要求卖方办理货物出口清关手续 。
该术语可适用于包括多式联运在内的任何运输方式。
Incoterms 2000
(四) D组术语
D组术语中共包括 5种术语,即 DAF、
DES,DEQ,DDU和 DDP,分别述之如下:
DAF
DELIVERED AT FRONTIER( … named place)
The seller delivers when the goods are placed at the
disposal of the buyer on the arriving means of transport not
unloaded,cleared for export,but not cleared for import at
the named point and place at the frontier,but before the
customs border of the adjoining country.
The term "frontier" may be used for any frontier including
that of the country of export,Therefore,it is of vital
importance that the frontier in question be defined precisely
by always naming the point and place in the term,However,
if the parties wish the seller to be responsible for the
unloading of the goods from the arriving means of transport
and to bear the risks and costs of unloading,this should be
made clear by adding explicit wording to this effect in the
contract of sale,
This term may be used for all modes of transport when the
goods are to be delivered at a land frontier.
DAF
DAF( 边境交货)
该术语全称为 DELIVERED AT
FRONTIER( … named place),其中文意为:边境交货( …… 指定地点)。
1,DAF( 边境交货)
该术语指卖方必须在合同规定的时间备妥货物,
办理货物的出口清关手续,在货物进入毗邻国家海关关境之前,将货物运至边境上的指定地点,
不卸货。货物风险从卖方将货物交至边境指定地点时起,即从卖方转移至买方。
在该术语中,,边境,一词可用于包括出口国边境在内的任何边境 。 因此,在该术语中,用指定地点明确地规定所指的国境是非常重要的 。
该术语主要适用于货物通过铁路或公路运输,也可适用于其他任何运输方式。
(四) D组术语
2,DELIVERED EX SHIP(… named port of
destination)
The seller delivers when the goods are placed at
the disposal of the buyer on board the ship not
cleared for import at the named port of
destination,The seller has to bear all the costs
and risks involved in bringing the goods to the
named port of destination before discharging,
This term can only be used when the goods are
to be delivered by sea or inland waterway or
multimodal transport on a vessel in the port of
destination,
2,DES( 目的港船上交货)
DES( 目的港船上交货)
该术语全称为 DELIVERED EX
SHIP(… named port of destination),其中文意为:船上交货( …… 指定目的港)。在,1980
年国际贸易术语解释通则》中,该术语称 EXS。
该术语指卖方必须将货物交至在指定目的港的船上,但不办理货物的进口清关手续。卖方必须承担将货物交至指定目的港船上的一切风险和费用。
但此后的一切风险和费用均由买方承担。
DES( 目的港船上交货)
该 术 语 仅 适 用 于 海 运 或 内 河 运 输 or
multimodal transport on a vessel in
the port of destination.
应当注意的是,该术语所要求的是实际交货而非象征性交货。因此,卖方必须在指定的目的港船上把货物交付给买方,而不得以向买方交付提单或其他单证代替货物的交付。
DEQ目的港码头交货
3,DELIVERED EX QUAY(DUTY PAID) (… named port Of
destination)
The seller delivers when the goods are placed at the
disposal of the buyer not cleared for import on the quay
(wharf) at the named port of destination,The seller has to
bear all the costs and risks involved in bringing the goods to
the named port of destination and discharging the goods on
the quay (wharf),
The DEQ term requires the buyer to clear the goods for
import and to pay for all formalities,duties,taxes,and any
other charges upon import,
If the parties wish to include in the seller’s obligations all or
part of the costs payable upon import of the goods,this
should be made clear by adding explicit wording to this
effect in the contract of sale,
DEQ
This term can only be used when the
goods are to be delivered by sea or
inland waterway or multimodal
transport on discharging from a
vessel onto the quay (wharf) in the
port of destination.
DEQ
DEQ( 目的港码头交货)
该术语全称为 DELIVERED EX QUAY(DUTY PAID) (…
named port Of destination),其中文意为:码头交货(关税已付)
( …… 指定目的港)。在,1980年国际贸易术语解释通则》中,该术语称为 EXQ。
该术语指卖方必须在合同规定的时间,在指定的目的港码头将货物交付买方,以履行其交货义务,卖方必须承担因交货而产生的一切风险和费用。
该术语要求由买方办理货物进口清关手续,而由卖方办理货物出口手续 。 这是,2000年国际贸易术语解释通则,对,1990年国际贸易术语解释通则,做出的重大修改之三 。
该术语仅适用于海运或内河运输 or multimodal transport on
discharging from a vessel onto the quay (wharf) in the port
of destination,.
DDU( 未完税交货)
4,DELIVERED DUTY UNPAID
( … named place of destination),
The seller delivers the goods to the
buyer,not cleared for import,and not
unloaded from any arriving means of
transport at the named place of
destination,
DDU( 未完税交货)
The seller has to bear all the costs and
risks involved in bringing the goods
thereto,other than,where applicable,any
―duty‖ (which term includes the
responsibility for and the risks of the
carrying out of customs formalities,and
the payment of formalities,customs duties,
taxes,and other charges) for import in the
country of destination,Such ―duty‖ has to
be borne by the buyer as well as any costs
and risks caused by his failure to clear the
goods for import in time,
DDU( 未完税交货)
However,if the parties wish the seller to carry out
customs formalities (手续) and bear the costs
and risks resulting therefrom,as well as some of
the costs payable(应付的) upon import of the
goods,this should be made clear by adding
explicit wording to this effect in the contract of
sale,
This term may be used for all modes of transport,
but when delivery is to take place in the port of
destination on board the vessel or on the quay
(wharf),the DES or DEQ terms should be used,
4,DDU( 未完税交货)
DDU( 未完税交货)该术语全称为 DELIVERED DUTY
UNPAID( … named place of destination),其中文意为:未完税交货( …… 指定目的地)。该术语是,1990
年国际贸易术语解释通则》新增加的。在先前的任何版本
《国际贸易术语解释通则》中均无此术语。
该术语指卖方将货物运至进口国的指定地点,履行其交货义务。卖方必须承担货物运至指定地点的一切费用及风险但不包括进口关税、捐税及进口时应支付的其他费用,以及办理海关手续的费用和风险。买方必须承担因其未能及时办理货物进口清关而引起的额外费用和风险。
该术语适用于各种运输方式。
DDP( 完税后交货)
DDELIVERED DUTY PAID( … named place of
destination)
The seller delivers the goods to the buyer,cleared
for import,and not unloaded from any arriving
means of transport at the named place of
destination,The seller has to bear all the costs
and risks involved in bringing the goods thereto
including,where applicable,any "duty" (which
term includes the responsibility for and the risks
of the carrying out of customs formalities,and the
payment of formalities,customs duties,taxes,
and other charges) for import in the country of
destination,
DDP( 完税后交货)
While the EXW term represents the minimum
obligation for the seller,DDP represents the
maximum obligation for the seller,This term
should not be used if the seller is unable directly
or indirectly to obtain the import license,
However,if the parties wish to exclude from the
seller’s obligations some of the costs payable
upon import of the goods (such as value-added
tax,VAT),this should be made clear by adding
explicit wording to this effect in the contract of
sale,If the parties wish the buyer to bear all risks
and costs of the import,the DDU term should be
used,
DDP( 完税后交货)
This term may be used for all modes
of transport,but when delivery is to
take place in the port of destination
on board the vessel or on the quay
(wharf),the DES or DEQ terms
should be used.
DDP( 完税后交货)
DDP( 完税后交货)
该术语全称为 DDELIVERED DUTY PAID
( … named place of destination),其中文意为:完税后交货( …… 指定目的地)。
该术语指卖方将货物运至进口国的指定地点,履行其交货义务。卖方必须承担风险及费用,包括关税、捐税、交付货物的其他费用,并办理进口清关。如果当事人希望买方办理货物进口清关并支付关税,则应使用 DDU术语。
5,DDP( 完税后交货)
应当指出的是,在,2000年国际贸易术语解释通则》所规定的各术语中,DDP术语表示卖方承担的义务最大,而 EXW术语表示卖方承担的义务最小。
该术语可适用于各种运输方式。
使用国际贸易术语的注意事项:
1.使用时注意年代版本;
2.要注意如何正确使用术语:特别要考虑运输工具的限制及与术语的搭配使用。
3.对使用的术语做限制或补充时必须用相应的合同条款具体说明。
Section 4
Contract of International
Sale of Goods
Section 4
Contract of International Sale of Goods
A,Parties of Contract
B,Forms of Contract
C,Offer and Acceptance
D,Main Provisions of an Contract
C,Offer and Acceptance
1,What is an OFFER?
A proposal for concluding a contract
addressed to one or more specific
persons constitutes an offer if it is
sufficiently definite and indicates the
intention of the offeror to be bound
in case of acceptance,
向一个或一个以上 特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确定并且表明发价人在得到接受时承受约束的意旨,即构成发价 。
C,Offer and Acceptance
A proposal is sufficiently definite if it
indicates the goods and expressly or
implicitly fixes or makes provision for
determining the quantity and the
price,
一个建议如果写明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十分确定。
C,Offer and Acceptance
A proposal other than one addressed
to one or more specific persons is to
be considered merely as an invitation
to make offers,unless the contrary is
clearly indicated by the person
making the proposal,
非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做出发价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向。
C,Offer and Acceptance
2,When does an offer be effective?
An offer becomes effective when it
reaches the offeree,
发价于送达被发价人时生效。
C,Offer and Acceptance
3,the withdrawal of an offer
An offer,even if it is irrevocable,may
be withdrawn if the withdrawal
reaches the offeree before or at the
same time as the offer,
一项发价,即使是不可撤销的,得予撤回,
如果撤回通知于发价送达被发价人之前或同时,送达被发价人。
C,Offer and Acceptance
4,the revocation of an offer要约的撤销
Until a contract is concluded an offer may be
revoked if the revocation reaches the offeree
before he has dispatched an acceptance,
However,an offer cannot be revoked,
(a) if it indicates,whether by stating a fixed time
for acceptance or otherwise,that it is irrevocable;
or
(b) if it was reasonable for the offeree to rely on
the offer as being irrevocable and the offeree has
acted in reliance on the offer,
C,Offer and Acceptance
公约第 16条对要约的撤销作了如下规定:
在未订立合同之前,发价得予撤销,如果撤销通知于被发价人发出接受通知之前送达被发价人。
但在下列情况下,发价不得撤销:
a,发价写明接受发价的期限或以其他方式表示发价是不可撤销的;或
b,被发价人有理由信赖该项发价是不可撤销的,而且被发价人已本着对该项发价的信赖行事 。
C,Offer and Acceptance
5,the termination of an offer要约的终止
An offer,even if it is irrevocable,is
terminated when a rejection reaches
the offeror.
公约第 17条是关于要约的终止事项的规定:
一项发价,即使是不可撤销的,于拒绝通知送达发价人时终止。
C,Offer and Acceptance
其他几种要约终止的情况,
a,未规定承诺期限的可撤销的要约,于撤销要约通知有效送达被要约人时 ( 即早于被要约人发出承诺通知的时间或与此同时 ),即被撤销并告终止 。
b,规定了承诺期限的要约,如果被要约人未在承诺期限内将其接受要约的通知送达要约人,要约即告终止 。
c,未规定承诺期限的要约,如果被要约人未在
,一段合同的时间内,将其接受要约的通知送达要约人,要约即告终止 。
C,Offer and Acceptance
6,What is an Acceptance承诺的概念
A statement made by or other conduct of
the offeree indicating assent to an offer is
an acceptance,Silence or inactivity does
not in itself amount to acceptance
公约第 18条第 1款对承诺的概念作了规定:
被发价人声明或做出其他行为表示同意一项发价,即是接受,缄默或不行为本身不等于接受。
C,Offer and Acceptance
7,When does an acceptance become
effective?
An acceptance of an offer becomes effective at
the moment the indication of assent reaches the
offeror,An acceptance is not effective if the
indication of assent does not reach the offeror
within the time he has fixed or,if no time is fixed,
within a reasonable time,due account being
taken of the circumstances of the transaction,
including the rapidity of the means of
communication employed by the offeror,An oral
offer must be accepted immediately unless the
circumstances indicate otherwise,
C,Offer and Acceptance
承诺于其通知送达要约人时生效。但承诺通知必须在要约规定的承诺期见内,或者
(在未规定此种期限的情况下)在一段合理的时间内,送达要约人,方为有效;在确定何为,一段合理的时间,时须考虑到交易的各种具体情况。而对口头要约,则必须立即接受,方为有效,除非 当事人另有约定 。
C,Offer and Acceptance
However,if,by virtue of(由于 ) the offer or as a
result of practices which the parties have
established between themselves or of usage,the
offeree may indicate assent by performing an act,
such as one relating to the dispatch of the goods
or payment of the price,without notice to the
offeror,the acceptance is effective at the moment
the act is performed,provided that the act is
performed within the period of time laid down in
the preceding paragraph,
如果被要约人并非以通知的形式表示其对要约的同意,而是通过一定的行为作此种表示,则该行为亦须在上述期限内做出。
C,Offer and Acceptance
8.acceptance and counter-offer
A reply to an offer which purports(意志、声明) to be an acceptance but contains
additions(增加),limitations(限制) or
other modifications (修改) is a rejection
of the offer and constitutes a counter-offer,
根据公约第 19条第 1款的规定,对要约虽表示接受,但却同时对要约作出了添加、限制或其他更改者,并非是对要约的承诺,而是反要约
(亦称,还价,)。
C,Offer and Acceptance
However,a reply to an offer which
purports to be an acceptance but contains
additional or different terms which do not
materially(本质上) alter the terms of the
offer constitutes an acceptance,unless the
offeror,without undue(不适当的) delay,
objects orally to the discrepancy(差异)
or dispatches a notice to that effect,If he
does not so object,the terms of the
contract are the terms of the offer with the
modifications contained in the acceptance,
C,Offer and Acceptance
公约第 19条第 2款又进而规定,如果被要约人虽然在表示接受要约的同时对要约作出了添加或提出了不同条件等,但这些添加或不同条件并没有在实质上变更要约中的条件,那么,这些添加或不同条件就不影响被要约人对要约的接受,即不影响承诺的成立;不过,这以要约人未在不过分迟延的期间内以口头或书面形式向被要约人发出反对此种添加或不同条件的通知为限 。
C,Offer and Acceptance
Additional or different terms relating,
among other things,to the price,payment,
quality and quantity of the goods,place
and time of delivery,extent of one party's
liability to the other or the settlement of
disputes are considered to alter the terms
of the offer materially,
有关货物价格、付款、货物质量和数量、交货地点和时间、一方当事人对另一方当事人的赔偿责任范围或解决争端等等的添加或不同条件,均视为在实质上变更发价的条件。
C,Offer and Acceptance
10.time of acceptance承诺时间
a,the start point of the period of time
for acceptance(承诺期限的起算点 )
A period of time for acceptance fixed by the
offeror in a telegram or a letter begins to run
from the moment the telegram is handed in for
dispatch or from the date shown on the letter or,
if no such date is shown,from the date shown on
the envelope,A period of time for acceptance
fixed by the offeror by telephone,telex or other
means of instantaneous (即刻的) communication,
begins to run from the moment that the offer
reaches the offeree,
C,Offer and Acceptance
按照公约第 20条的规定,要约人在电报或信件中规定的承诺期间,从电报交发时刻或信件上标明的发信日期起算;如果信件上未标明发信日期,则从信封上所载明的日期起算 。 在要约人通过电话,电传或其他快速通讯方法规定承诺期间的情况下,
承诺期间从要约送达被要约人时起算 。
C,Offer and Acceptance
b,the point for the effectiveness of an
acceptance
An acceptance becomes effective at the
moment when an acceptance is received
by the offeror,承诺生效的时间是:承诺送达要约人 。
我国合同法与此规定大概一致,但规定了特殊情况,33条规定,通过信件,数据电文等形式订立合同的,如果一方要求签订确认书,则是双方在确认书上签字后合同才生效 。
C,Offer and Acceptance
Official holidays or non-business days
occurring during the period for acceptance
are included in calculating the period,
However,if a notice of acceptance cannot
be delivered at the address of the offeror
on the last day of the period because that
day falls on an official holiday or a non-
business day at the place of business of
the offeror,the period is extended until
the first business day which follows,
C,Offer and Acceptance
11,about late acceptance逾期承诺
逾期承诺可以有两种情况:其一,是在要约中规定了承诺期限时,被要约人的承诺通知是在承诺期限后送达要约人的;其二,
是在要约中未规定承诺期限时,被要约人的承诺通知是在一段合理的时间后送达要约人的 。
C,Offer and Acceptance
A late acceptance is nevertheless
effective as an acceptance if without
delay the offeror orally so informs
the offeree or dispatches a notice to
that effect,
按照公约第 21条的规定,如果要约人在收到逾期承诺的通知后毫不迟延地用口头或书面形式将其同意逾期承诺的意见通知被要约人,那么,逾期承诺就仍然有承诺的效力,即构成承诺
C,Offer and Acceptance
If a letter or other writing containing
a late acceptance shows that it has
been sent in such circumstances that
if its transmission had been normal it
would have reached the offeror in
due time,the late acceptance is
effective as an acceptance unless,
without delay,the offeror orally
informs the offeree that he considers
his offer as having lapsed(失效 ) or
dispatches a notice to that effect,
C,Offer and Acceptance
如果载有逾期的信件或其他书面文件表明,
它是在传递正常、能及时送达要约人的情况下寄发的,那么,该逾期承诺即具有承诺的效力,并相应地构成承诺,除非要约人毫不迟延地用口头或书面通知被要约人其要约已经失效。
C,Offer and Acceptance
12,the withdrawal of an acceptance
承诺的撤回
An acceptance may be withdrawn if
the withdrawal reaches the offeror before
or at the same time as the acceptance
would have become effective
承诺的撤回是指在承诺通知已经发出后,但尚未生效时,由被要约人将撤回承诺的通知送达要约人,从而收回通知 。
按照公约第 22条的规定,承诺得予撤回,但条件是撤回通知须于承诺原应生效之前或同时送达要约人。
C,Offer and Acceptance
13,the concluding moment of a contract
A contract is concluded at the moment
when an acceptance of an offer becomes
effective in accordance with the provisions
of this Convention,
案例一
[案情介绍 ]
德国建筑商 A于 1993年 8月底与美国生产商 B联系,
要求美国生产商 B向其报 4万吨钢缆的价格,并明确告诉美国生产商 B,此次报价是为了计算向某项工程的投标,投标将于同年 10月 1日开始进行,
10月 10日便可得知投标结果。同年 9月 10日,美国生产商 B向德国建筑商 A发出正式要约,要约中条件完整,但要约中既没有规定承诺期限,也没有注明要约是不可撤销的。同年 9月中旬起,国际市场钢缆的价格猛涨,在此种情况下,美国生产商 B于 10月 2日向德国建筑商 A发出撤销其 9月
10日要约的传真。
同年 10月 10日.当德国建筑商 A得知自己已中标的消息后,仍立即向美国生产商 B发去传真,对 9月 10日的要约表示承诺。此后,美国生产商 B争辩他已于 10月 2日撤销了要约,因此合同不能成立。双方就合同是否有效成立发生了纠纷:
[法律问题 ]本案涉及的主要法律问题是,
要约是否已被撤销,从而德国建筑商 A与美国生产商 B之问的买卖钢缆的合同是否有效成立?
案例二
2003年,阿根廷某公司应中国某公司的请求,报出镁矿石初级产品 200公吨,每公吨 2 150美元,即期装运的实盘。但中方接到阿方报盘,未作还盘,而是一再请求阿方增加数量,降低价格,并延长有效期,
阿方公司将数量增到 350公吨,每公吨价格为 CIF上海价 2 100美元,有效期经三次延长,最后延长至 9月 25日,中方公司于 9
月 20日来电表示接受该盘。
阿方接到该电报时,得知国际市场镁矿石价格上扬,因此决定拒绝成交,于是向中方发电,称:
,由于国际市场镁矿石价格发生变化,货物已于接到你方电报时售出。,而中方对此拒绝接受,
认为中方是在发盘有效期内接受了阿方发盘,坚持要求按发盘的条件执行合同,阿方如不执行合同,则要赔偿中方的损失,即差价 25万美元。
(问题)
中方公司 9月 20日来电表示接受的发盘是实盘还是虚盘?此时合同是否成立?
案例三
1995年 8月,法国某公司与香港某有限公司签订了购买 100台电子计算机的合同。港商提供 20台之后,经法方检验,质量不合格予以退货,但 20
台电子计算机的货款已付。港方自知本公司提供合乎要求的产品已属不可能,就向法国公司提议,
邀请中国某公司负责供货,货款由法国公司汇付中方公司帐户。 3个月后,中方如期完成供货,
质量经法方公司 检验合格。但法国公司将货款汇付中方指定的银行帐户时,扣除了港商交货的 20
台不合格电子计算机的货款。中方公司为此向法国法院起诉,要求取得货款。
法国公司的律师辩称:该公司与中方公司没有合同关系。订购电子计算机合同是与港方签订的,
只是代港方支付货款,因此有权扣除港方提供不合格货物的货款。中方律师认为:中、港、法 3
方在港方供货有困难时,约定由中方公司履行供货义务,这一约定与法、港之间的前合同没有关系,在中方公司完成供货义务以后,法方公司应该按约定付足货款,法方公司与港方公司关于前
20台电子计算机的债务,与中方公司无关,法方公司私扣货款是违法的。
(问题)
1、我国法律关于涉外合同的形式有效性是如何规定的?
2、关于合同的形式,我国法律与,公约,的规定有何不同?
3、本案应如何处理?
第三十六条 法律、行政法规规定或者当事人约定采用书面形式订立合同,当事人未采用书面形式但一方已经履行主要义务,对方接受的,该合同成立。
案例四:合同条款谁说了算?
我国顺昌外贸公司向芬兰福利斯特林业公司发出购货合同书,订购一批原木。该购货合同书的背面条款规定,双方争议交中国贸促会仲裁委仲裁,。福利斯特随即发回一份销售合同书,表示接受订货,但其背面条款规定争议在英国仲裁。随后双方开始履行,不久发生争议。顺昌根据其购货合同书的背面条款在中国提起仲裁,而福利斯特却以销售合同书的规定为由辩称应由英国仲裁,中国贸促会仲裁委无权受理。
D,Main Provisions
of an Contract
D,Main Provisions of an Contract
尽管每份国际货物买卖合同的条款并不完全一致,但一般都包括一些必要条款。
一些商业组织还制定了自己的标准合同,
另有一些组织制定示范合同,供选用或作为谈判的基础。 1997年国际商会制定了适用于制成品的《国际销售示范合同》。中国政府有关部门与日本、韩国、德国政府有关部门制定了相应的《货物销售示范合同》。在此结合这些示范文本,对国际货物买卖合同的主要条款作一介绍。
D,Main Provisions of an Contract
(一)合同名称等表明合同自身的情况除合同名称外,在这部分内容中还应当包括合同号,即通常由一组数字和字母所组成的号码。为了确定当事人合同项下权利义务开始的时间,以及计算合同中所规定一些履约期限,必须在合同中明确规定合同订立的时间 。
D,Main Provisions of an Contract
(二)合同当事人的情况在国际货物买卖合同中必须将双方当事人的情况规定清楚,因为只有这样,才能明确谁是合同项下权利义务的主体 。 通常,是通过以下各项内容来规定当事人的情况的:
1.当事人的名称或姓名; 2.当事人的国籍;
3.当事人的注册地址或营业地点或住所; 4,当事人的电话、电传、电报及传真号码; 5.当事人的银行账户。
D,Main Provisions of an Contract
(三)、货物的品质规格条款:
主要内容是合同标的的名称、种类、范围、
质量、标准、规格和牌号。
确定规格的方法有:样品,文字、图形的描述。
需要说明的是,与货物有关的软件、图纸,
即使为买方取得,与其有关的知识产权并不因此转让给买方。中国《合同法》亦有类似的规定。
D,Main Provisions of an Contract
( 四)数量条款:交货数量,计量单位、计量方法。
溢短装条款 关于溢短装的价格
(五) 包装条款,包装方式、规格、材料、费用和运输标志。
(六) 价格条款:单价、货币币种、指定交货地点、贸易术语与商品的作价方式。
作价方法有:固定价、滑动价、后定价、混合价
外汇保值条款
D,Main Provisions of an Contract
(七)装运条款:装运与交货的区别
内容:装运时间、运输方式、装运港和目的港、装运方式(分批、转船)和装运通知
(八)保险条款:
( 九)支付条款
(十)检验、索赔条款
D,Main Provisions of an Contract
(十一)不可抗力 Force majeure Act of
God
在规定不可抗力条款时,通常应当将不可抗力事件的内容和范围、遭受不可抗力事件的当事人应当采取的措施、第三方机构对发生不可抗力事件的证明,以及不可抗力对当事人合同权利义务的影响和后果等事项,逐一规定清楚。
D,Main Provisions of an Contract
(十一)不可抗力
1、不可预见、不可避免、不可控制列举:罢工、火灾等;
2、证明和通知的义务;
3、结果;
4、是否有继续履行合同的义务;
D,Main Provisions of an Contract
公约中虽然没有使用,不可抗力,等类似概念,
但是,公约中具体地规定了免责条款。按照公约第 79条的规定,如果任何一方当事人当事人能够证明其未能履行合同义务,是由于某种非他所能控制的障碍,而且没有理由预期他在订立合同时能考虑到或能避免或克服这种障碍或其结果,那么,该当事人对于其未履行合同义务,不承担责任。
D,Main Provisions of an Contract
(十二)法律适用及解决合同争议的方法国际货物买卖合同中应当规定法律适用条款和关于解决合同争议的条款,以使合同能够依据于一定的法律基础之上,并在一旦发生合同争议时,根据一定的法律和采取适当的途径来解决争议。解决合同争议可以有诸如协商、调解、仲裁和司法诉讼等不同的方式。
D,Main Provisions of an Contract
(十三)合同使用的文字及合同效力应当注意的是,在合同以两种或两种以上文字作成的情况下,应当规定以合同的某一种文本为准,以免因不同合同文本的条文发生歧义,而对确定合同规定的内容造成不应有的困难。
D,Main Provisions of an Contract
(十三)合同使用的文字及合同效力国际货物买卖合同可以用一种文字作成,也可以用两种或两种以上文字作成。
在合同中应当规定合同所使用的文字,以及修改或补充合同的文件和履约函电所使用的文字。此外,在合同中还应当规定合同生效的条件、时间、有效期,以及合同效力终止的条件等事项。
D,Main Provisions of an Contract
(十四)其他对于因交易的特殊情况所可能产生的特殊事项,可以在这一部分中加以规定。
因此,在一些合同中,这一部分被称为合同的,特殊条款,。
Section 5
The obligations
of the seller and the buyer
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
(一 )买卖双方的共同义务
1.合同履行中的通知义务
在合同的履行中,买卖双方需要根据合同的实际履行情况,相互发出通知,在不发出通知的情况下,有时会丧失权利的进一步享有,有时却是违反了通知的义务。
如在 FOB合同中,买方应给予卖方有关船名、装货地点和要求交货时间的详尽通知;同时卖方应给予买方说明货物已装船的详尽通知。如果没有及时通知或没有通知,对因没有通知或没有及时通知造成的损失应承担责任
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
,联合国国际货物销售合同公约》规定了买卖双方的通知义务。一方当事人因对方违约而宣告合同无效,必须向对方发出通知,该宣告无效只有在发出通知时才产生效力 。
在遇到不可抗力,即非义务人所能控制的障碍时,义务人虽可不履行有关义务,但该方必须将障碍及其对他不能履行义务的影响通知另一方,且在另一方没有收到该通知而造成损失时,承担赔偿责任。
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
在出售保全的货物时,拟出售方事前必须向另一方当事人发出合理的意向通知,对于急需处理的货物,如易变坏、涉及不合理费用的货物,出售方应在可能的范围内把出售货物的打算通知另一方当事人。如果没有给予通知,该出售的条件没有满足。
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
2.保全货物的义务
在买方违约、卖方仍占有合同货物或仍能控制货物的处置权时,或在卖方违约、买方已经收到货物但准备退回货物时,权利方必须按情况采取合理措施,保全货物。
权利方尤其是买方不能因为对方违约而对货物置之不理 。
Section 5
The obligations of the seller and the buyer
( 二 ) 卖方的义务
( l) 交付货物 delivery of goods
( 2)货物相符与第三方要求 Conformity of
the goods and third party claims
( l) 交付货物 delivery of goods
在国际货物贸易中,交货有实际交货和象征性交货之分。
实际交货,即卖方亲自把货物连同代表货物所有权的单据一起交到买方手中,完成货物所有权与占有权的同时转移。 EXW 和 FAS 及 D 组术语属于实际交货,
象征性交货 Symbolic Delivery,即卖方只把代表货物所有权的单证 (提单、发票等 )交到买方手中,完成货物所有权的转移即为完成交货义务。
F 组中的 FOB,FCA 和 C 组中的各术语称为象征性交货。在这种交货方式下,货物与单据是相分离的,卖方提交了单据即履行了交货义务得到付款,即使货物在运输途中灭失或受损,买方也不能拒绝付款赎单。
A,交货地点 place of delivery
当事人如有约定,载入合同,卖方即应在约定地点交货。凡选定价格条件(贸易术语)的合同,就都已定明交货地点。
A,交货地点
If the seller is not bound to deliver the
goods at any other particular place,his
obligation to deliver consists,
(a) if the contract of sale involves carriage
of the goods - in handing the goods over to
the first carrier for transmission to the
buyer;
如果根据合同,卖方没有义务在其他特定地点交货,那么,他的交货义务如下:
a,如果销售合同涉及到货物的运输,卖方就应当把货物交给第一承运人,以由后者运交给买方;
A,交货地点 place of delivery
(b) if,in cases not within the preceding
subparagraph,the contract relates to specific
goods,or unidentified goods to be drawn from a
specific stock or to be manufactured or produced,
and at the time of the conclusion of the contract
the parties knew that the goods were at,or were
to be manufactured or produced at,a particular
place - in placing the goods at the buyer's
disposal at that place;
b,在不涉及货物运输的情况下,如果合同指定的是特定货物或从特定存货中提取的或尚待制造或生产的未经特定化的货物,而且双方当事人在订立合同时已经知道这些货物是在某一特定地点,或将在某一特定地点制造或生产,
那么,卖方就应当在该地点把货物交由买方处置;
A,交货地点 place of delivery
(c) in other cases - in placing the
goods at the buyer's disposal at the
place where the seller had his place
of business at the time of the
conclusion of the contract,
c,在其他情况下,卖方应当在他于订立合同时的营业地把货物交由买方处置。
B,交货时间 Time for delivery
(a) if a date is fixed by or
determinable from the contract,on
that date;
公约第 33条规定,卖方必须按以下规定的日期交货:
a,如果合同规定了交货日期,或者,虽合同没有明确规定交货日期,但从合同中可以确定交货日期,卖方就应当在该日期交货;
B,Time for delivery
(b) if a period of time is fixed by or determinable
from the contract,at any time within that period
unless circumstances indicate that the buyer is to
choose a date; or
b,如果合同规定有一段时间,或从合同中可以确定一段时间为交货期,那么,除非情况表明应由买方选定一个日期以外,卖方就应在该段时间内的任何时候交货;
(c) in any other case,within a reasonable time
after the conclusion of the contract,
c,在其他情况下,卖方应在订立合同后的一段合理时间内交货。
C,Turning over of documents 交单
If the seller is bound to hand over documents
relating to the goods,he must hand them over at
the time and place and in the form required by
the contract,If the seller has handed over
documents before that time,he may,up to that
time,cure any lack of conformity (一致,符合 )in
the documents,if the exercise of this right does
not cause the buyer unreasonable inconvenience
or unreasonable expense,However,the buyer
retains (保留) any right to claim damages as
provided for in this Convention,
C,Turning over of documents
公约第 34条规定,如果按照合同的规定,卖方有义务移交与货物有关的单据,那么,卖方就必须按照合同规定的时间、地点和方式移交这些单据。
如果卖方在合同所规定的交单时间以前已经移交了这些单据,卖方可以在合同所规定的交单时间到达以前,纠正单据中任何不符合合同规定的情形,但是,卖方的这种权利的行使不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支。而且,在这种情况下,买方仍然保留根据公约的规定其所具有的要求损害赔偿的任何权利。
( 2) Conformity of the goods
and third party claims
( 2) 货物相符与第三方要求货物相符问题,即指瑕疵担保 guarantee/ warranty问题。
The seller must deliver goods which are of the
quantity,quality and description required by the
contract and which are contained or packaged in
the manner required by the contract,
公约第 35条第 1款规定,卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格相符,须按照合同所规定的方式装箱或包装。
就数量而言:买方对超出合同的数量部分,有决定接受或拒绝的权利。
( 2)货物相符与第三方要求
该条第 2款进而规定,Except where
the parties have agreed
otherwise,the goods do not
conform with the contract unless
they,
除双方当事人另有约定外,货物必须符合以下规定,否则即为与合同不符:
(a) are fit for the purposes for which goods of the
same description would ordinarily be used;
货物适用于同规格货物通常的目的;
(b) are fit for any particular purpose expressly or
impliedly made known to the seller at the time of
the conclusion of the contract,except where the
circumstances show that the buyer did not rely,
or that it was unreasonable for him to rely,on the
seller''s skill and judgement;
货物适用于订立合同时曾明示或默示地通知卖方的任何特定目的,除非情况表明买方并不依赖卖方的技能和判断力,
或者这种依赖对他是不合理的;
( 2)货物相符与第三方要求
(c) possess the qualities of goods which
the seller has held out to the buyer as a
sample or model;
货物的质量与卖方向买方提供的货物样品或样式相同;
(d) are contained or packaged in the
manner usual for such goods or,where
there is no such manner,in a manner
adequate to preserve and protect the
goods.货物按照同类货物通用的方式装箱或包装,
如果没有此种通用方式,则按照足以保全和保护货物的方式装箱或包装。
( 2)货物相符与第三方要求
买方有权检验货物,以确定货物是否与合同相符。
公约第 38条规定了买方检验货物的规则,1) The
buyer must examine the goods,or cause
them to be examined,within as short a
period as is practicable in the
circumstances,买方必须在按情况实际可行的最短时间内检验货物或由他人检验货物。
(2) If the contract involves carriage of the
goods,examination may be deferred until
after the goods have arrived at their
destination,如果合同涉及到货物的运输,检验可推迟到货物到达目的地后进行。
( 2)货物相符与第三方要求
(3) If the goods are redirected in transit or
redispatched by the buyer without a
reasonable opportunity for examination by
him and at the time of the conclusion of the
contract the seller knew or ought to have
known of the possibility of such redirection or
redispatch,examination may be deferred until
after the goods have arrived at the new
destination,如果货物在运输途中改运或买方须再发运货物,没有合理机会加以检验,而卖方在订立合同时已知道或理应知道这种改运或再发运的可能性,
检验可推迟到货物到达新目的地后进行。
(1) The buyer loses the right to rely on a
lack of conformity of the goods if he does
not give notice to the seller specifying the
nature of the lack of conformity within a
reasonable time after he has discovered it
or ought to have discovered it,为了因货物与合同不符而向卖方索赔,买方必须在发现或理应发现不符情形后一段合理时间内通知卖方,说明不符合同情形的性质,否则,买方就丧失就货物与合同不符而向卖方索赔的权利。
( 2)货物相符与第三方要求
(2) In any event,the buyer loses the right to rely
on a lack of conformity of the goods if he does not
give the seller notice thereof at the latest within a
period of two years from the date on which the
goods were actually handed over to the buyer,
unless this time-limit is inconsistent with a
contractual period of guarantee,
但是,无论如何,如果买方未在其实际收到货物之日起两年 内将货物不符合同的情形通知卖方,那么,买方就丧失因货物与合同不符而主张损害赔偿的权利,除非这一时限与合同所规定的保证期限不一致。
( 2)货物相符与第三方要求
追夺担保,追夺担保也称所有权担保,是指卖方所提交的货物必须是第三者不能提出任何权利要求的货物。
公约第 41条规定 The seller must deliver goods
which are free from any right or claim of a third
party,unless the buyer agreed to take the goods
subject to that right or claim,However,if such
right or claim is based on industrial property or
other intellectual property,the seller's obligation
is governed by article 42,
卖方的一般权利担保义务:卖方所交付的货物,必须是第三方不能提出任何权利或要求的货物,除非买方同意在这种权利或要求的条件下收取货物。
( 2)货物相符与第三方要求
公约第 42条规定了卖方的知识产权权利担保义务:
(1) The seller must deliver goods which are free
from any right or claim of a third party based on
industrial property or other intellectual property,
of which at the time of the conclusion of the
contract the seller knew or could not have been
unaware,provided that the right or claim is based
on industrial property or other intellectual
property,
卖方所交付的货物,必须是第三方不能根据工业产权或其他知识产权主张任何权利或要求的货物。但以卖方在订立合同时已经知道或不可能不知道的权利或要求为限,而且这种权利或要求根据以下国家的法律规定是以工业产权或其他知识产权为基础的:
( 2)货物相符与第三方要求
(a) under the law of the State where the goods
will be resold or otherwise used,if it was
contemplated by the parties at the time of the
conclusion of the contract that the goods would
be resold or otherwise used in that State; or 如果双方当事人在订立合同时预期货物将在某一国境内转售或做其他使用,则根据货物将在其境内转售或做其他使用的国家的法律;或者,
(b) in any other case,under the law of the State
where the buyer has his place of business.在任何其他情况下,根据买方营业地所在国家的法律。
( 2)货物相符与第三方要求
(2) The obligation of the seller under the
preceding paragraph does not extend to
cases where,对卖方规定的义务不适用于以下情况,(a) at the time of the conclusion of
the contract the buyer knew or could not
have been unaware of the right or claim;
or 买方在订立合同时已经知道或不可能不知道此项权利或要求;或者,
( 2)货物相符与第三方要求
(b) the right or claim results from the seller's compliance
with technical drawings,designs,formulae or other such
specifications furnished by the buyer,
此项权利或要求的发生,是由于卖方要遵照买方所提供的技术图样、
图案、程式或其他规格。
另外,The buyer loses the right to rely on the provisions
of article 41 or article 42 if he does not give notice to the
seller specifying the nature of the right or claim of the third
party within a reasonable time after he has become aware
or ought to have become aware of the right or claim.
当买方收到第三者的权利要求时,要及时通知卖方,如怠于通知,则免除卖方的所有权担保义务 。
( 2)货物相符与第三方要求
还有一点值得注意的是,公约并未指明何谓侵犯工业产权或知识产权的行为,这样,
在一国被视为侵犯工业产权的违法行为,
在另一国可能被认为是合法的,非侵犯行为。当双方发生争议时,只能由解决争议的法院依照国际私法规则指引或合同适用的国内法来处理。
3.买方的义务
作为货物销售合同的买方,其基本的合同义务是按照合同与公约的规定
( 1) 支付货物的价款
( 2) 收取货物
( l) 支付价款
A,买方有义务履行付款的预备步骤公约第 54条明确规定,买方支付货物价款的义务包括根据合同或任何有关法律和规章规定的步骤和手续,以便支付价款。
包括买方向银行申领信用证或银行付款保险,
向政府主管部门申请进口许可证及所需外汇等。
( l) 支付价款
B,付款地点根据公约第 57条的规定,如按照合同的规定,如果买方没有义务在其他特定地点支付货物价款,那么,买方就必须在以下地点向卖方支付价款; a,卖方的营业地;或者,b,在凭移交货物或单据支付价款的场合,移交货物或单据的地点 。 如果在订立合同后,卖方的营业地 发生了变动,那么,
卖方就必须承担因其营业地变动而使买方增加的与支付价款有关的费用 。
( l) 支付价款
C,付款时间公约第 58条对买方的付款时间规定了 3条规则即:
第一,如果按照合同的规定,买方没有义务在任何其他特定的时间内付款,那么,买方就必须于卖方按照合同和公约的规定将货物或控制货物处置权的单据交给买方处置时付款 。 卖方可以将买方的付款作为其移交货物或单据的条件 。
C,付款时间
第二,如果合同涉及到货物的运输,卖方可以将在买方付款后,才把货物或控制货物处置权的单据移交给买方,作为发运货物的条件。
第三,买方在未有机会检验货物前,无义务支付货款,除非这种机会与双方当事人所约定的交货或付款程序相抵触。
C,付款时间
尽管公约规定,买方在未有机会检验货物前无义务支付价款,但该规定却受限于当事人议定的交货或支付程序,即公约所规定的检验机会不应与交货或支付程序相抵触。
如在付款交单的情况下,买方在付款前即没有机会对货物进行检验。在承兑信用证的情型下,买方有机会检验货物,但即使货物不符,买方仍须履行通过银行付款的义务。买方的付款义务无需卖方的进一步请求,买方应于付款日期付款。
与买方的付款义务有关的一个问题是:
公约第 55条对这个问题的规定是,如果合同已经有效地订立,但却没有明示或暗示地规定货物价格或规定如何确定货物价格,
那么,在没有相反表示的情况下,应当视双方当事人已经默示地引 用订立合同之时,
合同项下所销售的同种货物在有关贸易的类似情况下销售的通常价格。
( 2)收取货物
买方的第二项基本合同义务是收取货物。
按照公约第 60条的规定,买方收取货物的义务有以下两个方面:
A,采取一切理应采取的行动,以期卖方能交付货物;
B,接收货物 。
( 2)收取货物
有的时候,卖方义务的履行有赖于买方的配合,没有买方的在先行为,卖方不能履行其义务。这时买方就应为卖方履行义务提供方便。
在国际物买卖中,最典型的例子是 FOB合同。卖方的义务是在买方指定的时间、地点将货物装到买方指定的船上。买方没有指定船只,或船只没有到达,或船只不能收受货物,或船只提前停止装船,都会导致卖方不能全面适当的履行义务。
案例讨论案例一:货物品质的担保
1994年春,英国中间商史密斯来到天津,
提出向天津某肉食公司按 CIF鹿特丹条件订购冷冻白条鸭共计 50公吨,总值 20万西德马克,凭规格买卖,其规格为:,去头、
毛及内脏,。不久实际买户丹麦的 A公司开来信用证,天津肉食公司凭此办理装运,
并提交全套单据向银行议付货款,包括商检局出具的检验证书。检验证书注明:
,本产品加工及冷冻良好,完全适合人类食用。,
货运到目的地后,中间商史密斯来电称:,已收到货,但货有鱼腥味,丹麦商对此有异议。,不久,来函详细说明:,货到目的港后,品质和包装良好,海关放行后,已在市场上销售,但客户反映,白条鸭有鱼腥味,经当地卫生局检验,认为不适合人类食用,禁止出售。而货物在冷冻条件下,不可能有异味,在运输中也不存在遭受外界环境污染这种情况,因此不能向轮船公司或保险公司索赔。此肉食品经过解冻和融化后,出现这种疵病,由此可推断出,所选用的鸭是用鱼饲料喂养,而且一直喂养到屠宰前为止。,
中间商史密斯据此向天津方提出退货,而天津方认为所交货物的品质完全符合公司的正常出口标准,而且本国检验局出具的检验证书证明此产品完全符合人类食用,至于其中有一部分带有鱼腥味,是国际市场上的通行品质,天津方所供货物无可指责,拒绝退货。
〔问题〕 天津方以白条鸭带有鱼腥味是国际市场此类产品的通常品质为由拒绝退货是否有理?
案例二卖方违反知识产权担保义务的案例
[案情介绍 ]
在一项转口贸易中,日本 A公司与中国 B公司签订了一项买卖合同,合同规定由日本 A公司向中国 B公司出售一批机床。在订立合同时,中国 B公司明确告诉日方:这批机床将转口土耳其并在土耳其使用。合同签订后,在履行过程中,由于某种原因,这批机床并未按原计划转口到土耳其,而是转口到了意大利。当这批机床运到意大利之后,
一位意大利生产商发现该批机床的制造工艺侵犯了其两项专利权,故根据其本国专利法向当地法院提出请求,要求法院禁止这批机床在意大利境内使用和销售,同时要求损害赔偿。后据调查,这批机床确实侵犯了意大利生产商的两项专利,这两项专利均是在意大利批准注册的,同时,
其中有一项专利还在中国批准注册。
当中国 B公司找到日本 A公司,要求其承担违约责任时,日本 A公司以其在订立合同时并不知道该批机床将转口意大利为由,拒绝承担违约责任。
双方因此产生争议。
[法律问题 J
本案涉及的主要法律问题是,在国际货物买卖合同中,卖方对其所销售的货物是否应承担知识产权担保义务?如果违反此义务是否应该承担违约责任?
第六节:违反合同的补救方法
( 一 ) 违约类型
(二)双方的共同救济措施
(三)卖方违约的补救方法
(四)买方违约的补救方法第六节:违反合同的补救方法
(一)违约类型
从违约的程度上分,可将违约分为两类,
即根本违约和一般违约;
根据违约的时间,可将违约分为预期违约和实际违约。预期违约也可以是根本违约 。
(一)违约类型
1、根本违约 (fundamental breach)是公约创造的法律概念。一方当事人违反合同的结果,如使另一方当事人蒙受损害,以至于实际上剥夺了他根据合同规定有权预期得到的东西,即为根本违反合同,除非违反合同一方并不预知而且一个同等资格、
通情达理的人处于相同情况中也没有理由预知会发生这种结果。
(一)违约类型
根本违约的主要标准是受害方的预期利益的丧失,
但这一标准不是单纯的受害方的主观标准,它还必须满足另外两个标准:违约方应预知这种结果,
第三人能预知这种结果 (客观标准 )。简单地说,
这种结果应是买卖双方共同预期的。损害致使预期利益丧失可以理解为受害方签订合同的目的落空,因而对继续履行合同失去利益。预期的时间应该是合同订立的时间,极个别的情况下考虑合同订立后对方另外提供的信息,但如果该信息与订立合同时的预期完全不一致,则应不予考虑。
(一)违约类型
将上述内容总结如下,构成根本违约,有三个要件:
其一,当事人一方有违约行为;
其二,该当事人违约行为的结果已经严重到了在实际上剥夺了对方当事人根据合同规定而有权期待得到的利益的程度;
其三,违约方当事人自己对其上述违约结果是预知的,或者,即使他没有预知,但与其具有同等资格、通情达理的第三人处在与其相同的情况中是能够预知的。 (如果不能预知,那只能采取别的补救方法)
(一)违约类型
2、一般违约
一般违约与根本违约相对应,指一方违约的效果没有达到根本违约,但一般违约不是公约中的法律概念。在一般违约时,受害方不能宣告合同无效,只能要求其他救济。
(一)违约类型
3、预期违约
预期违约 (anticipatory breach)指在合同规定的履行期限到来之前,一方通过声明或行为表明其不履行合同或不能履行合同。
预期违约可能是一般违约,也可能是根本违约。
二、双方共用的补救方法
1.损害赔偿
2、实际履行
首先来看损害赔偿:
无论哪一方违约,无论违约程度如何,受害方除可以采取其他救济措施外,都可以要求损害赔偿。
二、双方共用的补救方法
(1)赔偿的基本原则
一方当事人违反合同应负的损害赔偿额,
应与另一方当事人因他违反合同而遭受的包括利润在内的损失额相等。这种损害赔偿不得超过违反合同一方在订立合同时,
依照他当时已知道或理应知道的事实和情况,对违反合同预料到或理应预料到的可能损失。这是公约和我国《合同法》相同的规定。
二、双方共用的补救方法
该原则确定了损害赔偿的两极:一是违约发生后受害方的实际损失;一是合同订立时违约方的预期损失。在实际损失小于预期损失时,赔偿额是实际损失;在实际损失大于预期损失时,赔偿额是预期损失。
但该数额可能被进一步减少,这就是受害方应采取措施减少而没有采取措施减少的损失。
二、双方共用的补救方法
公约规定,声称另一方违反合同的一方,必须按情况采取合理措施,减轻由于该另一方违反合同而引起的包括利润方面的损失。如果他不采取这种措施,违反合同一方可以要求从损害赔偿中扣除原可以减轻的损失数额。
我国《合同法》规定得更明确:没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失要求赔偿。
受害人采取的措施以合理或适当为度。
利润,一般来说应是可证明的直接从该交易中获得的利润。
二、双方共用的补救方法
(2)卖方转卖或买方补进时的损害赔偿
如果合同被宣告无效,在宣告无效后的一段合理时间内,买方以合理方式购买替代物,或卖方以合理方式转售货物,则要求损害赔偿的一方可以取得合同价格与替代交易价格之间的差额以及据上述赔偿的一般原则可以取得的其他损害赔偿。
二、双方共用的补救方法
(3)没有转卖或补进货物时的损害赔偿
如果合同被宣告无效后,当事人没有转售货物或购买货物,而货物在交付地点又有时价 (现行价格 ),则要求损害赔偿的一方可以取得合同价格与宣告合同无效时的时价之问的差额及据一般赔偿原则可取得的其他赔偿。
二、双方共用的补救方法
计算差额时依据的是宣告合同无效时的时价。但如果买方接收货物后又宣告合同无效,则适用接收货物时、交付货物地的时价,即合同价格与接收货物时的时价之间的差额。无论哪种情况,如果交付货物地点没有时价,在考虑货物运费差额的基础上,可以使用另一替代地点的价格。
二、双方共用的补救方法
2、实际履行
我国《合同法》规定的违约责任包括继续履行、采取补救措施或者赔偿损失。鼓励实际履行,把赔偿损失放在最后选择。但国外许多国家,尤其是普通法系国家,将损害赔偿作为违约责任的主要形式,对实际履行实行严格的限制。在普通法系国家,
实际履行乃是衡平法之救济,惟有在普通法上的损害赔偿救济不足时才由法院命令履行。
二、双方共用的补救方法
公约关于实际履行也作出了折中的规定。
实际履行受到各国法律制度的限制,不是普遍的救济形式。公约规定,如果按照公约规定,一方当事人有权要求另一方当事人履行某一义务,法院没有义务作出判决,
除非法院依照其本身的法律对不属于公约范围的类似销售合同愿意这样做预期违约的补救
根据公约,如果订立合同后,一方当事人将不履行其大部分义务,另一方当事人可以中止履行义务。中止履行义务的一方必须立即通知另一方当事人,如经另一方当事人对履行义务提供充分保证,则必须继续履行义务。如果在履行合同之前,
明显看出一方当事人将根本违反合同,另一方当事人可以宣告合同无效。
(教材 49页)
三、卖方违约的补救方法
本部分内容详见教材 46-48页。
四、买方违约的补救方法
本部分内容详见教材 48-49页。
五、宣告合同无效的效果
宣告合同无效是公约规定的一项重要救济方法。
按照公约第 81条的规定,宣告合同无效解除了双方当事人在合同中的义务,但应负责的任何损害赔偿仍应负责。宣告合同无效不影响合同中关于解决争议的任何规定,也不影响合同中关于双方在宣告合同无效后权利和义务的任何其他规定。
在宣告合同无效后,已经全部或部分履行合同的一方当事人,可以要求另一方当事人归还他按照合同供应的货物或支付的价款。如果双方都须归还,他们必须同时归还。
五、宣告合同无效的效果
根据公约第 82条的规定,买方如果不可能按实际收到货物的原状归还货物,他就丧失宣告合同无效的权利,但下述情况除外:第一,买方不可能按实际收到货物的原状归还货物,并非是由于买方的行为或不行为所致;或者,第二,货物或其中一部分的毁灭或损坏,是买方按公约第 38条的规定对货物进行检验所致;或者,第三,在买方发现或理应发现货物与合同不符以前,货物或其中一部分已被买方在正常营业过程中售出,或在正常使用过程中消费或改变 。
五、宣告合同无效的效果
根据公约第 83条的规定,即使买方在公约第 82条规定的情况下丧失宣告合同无效或要求卖方交付替代物的权利,但是,买方仍然保持着根据公约和合同有关规定采取其他救济方法的权利。而按照公约第 84条规定,如果卖方有义务归还价款,他必须同时从支付价款之日起支付利息。
第七节:风险转移
( l) 风险转移后的货物灭失或损害根据公约第 66条的规定,即使货物在风险转移到买方承担后发生遗失或损坏,买方支付货款的义务也并不因此而解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方的行为或不行为造成的。即货物风险一旦转移,即使发生货物的遗失或损坏,买方仍须履行其付款义务;但是,尽管货物的风险已经转移至买方,若因卖方的行为或不行为造成货物遗失或损坏,买方即得不履行其付款义务。
( 2)涉及运输的货物风险转移的时间公约第 67条规定了确定涉及运输的货物风险转移的时间规则:
如果货物销售合同涉及到货物的运输,但卖方并无义务在某一特定地点交货,那么,自货物按照合同交付给第一承运人以转交给买方时起,风险就转移到买方承担。
如果卖方有义务在某一特定地点将货物交付给承运人,则在货物于该地点交付给承运人以前,风险并不转移到买方承担。
即使卖方授权保留控制货物处置权的单据,也并不影响风险的转移。
( 2)涉及运输的货物风险转移的时间
然而,在货物通过在货物上加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其他方式清楚地注明有关合同以前,风险并不转移到买方承担。即是说,在货物特定化于合同项下以前,货物的风险仍由卖方而非买方承担。
( 3)路货风险转移的时间
所谓,路货,Floating Cargo,通常是指运输途中的货物 。 公约第 68条对路货风险转移的时间作了规定:
对于在运输途中销售的,从订立合同时起,风险就转移到买方承担 。 但是,如果情况表明有此需要,从货物交付给签发载有运输合同单据的承运人时起,风险由买方承担 。 尽管如此,如果在订立合同时,卖方就已经知道或理应知道货物已遗失或损坏,而卖方又不将这一事实告诉买方,那么,货物的这种遗失或损坏就由卖方负责 。
( 4)在其他情况下,货物风险转移的时间
根据公约第 69条的规定,在其他情况下,
确定货物风险转移时间的规则是:
从买方接收货物时起,或者,如果买方不在适当时间内接收货物,则从货物交给买方处置但其并不接收货物,从而违反合同时起,风险就转移到由买方承担。 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,那么,当交货时间已到,而买方知道货物已在该地点交给其处置时,风险即转移到由买方承担。
( 4)在其他情况下,货物风险转移的时间
如果销售合同所交易的货物是在订立合同时尚未特定化于合同项下的货物,那么这些货物在未清楚地确定于合同项下以前,
不得视为已交给买方处置。因此,亦不发生风险的转移。
( 5)卖方根本违约对货物风险转移的影响
如前所述,,根本违约,是公约第 25条规定的概念。根据公约第 70条的规定,如果卖方已经根本违约,那么,公约第 67条 --
第 69条规定的关于货物风险转移时间的各项规则,并不损害买方因卖方根本违约而可以采取的各种救济方法。
在卖方根本违约的情况下,风险是否发生了转移?
应当认为,卖方根本违约既不必然阻碍风险转移,更不必然致使风险转移。卖方根本违约不妨碍买方因卖方根本违约而可以采取的各种救济方法:卖方可以采取宣告合同无效这一救济方法,亦可以放弃该救济方法。如果买方采取了宣告合同无效这一救济方法,那么,就应当自然阻止风险由卖方转移至买方。反之,如果买方并未采取宣告合同无效这一救济方法,那么,
就不能阻止风险由卖方转移至买方。
4.风险转移
( l) 风险转移后的货物灭失或损害
( 2) 涉及运输的货物风险转移的时间
( 3) 路货风险转移的时间
( 4) 在其他情况下,货物风险转移的时间
( 5) 卖方根本违约对货物风险转移的影响案例一:因船名、船期通知错误及货物质量引起的争议
中国 A公司(申请人、买方)与澳大利亚 B公司(被申请人、卖方)于 2002年 3月 20日订立了 5000公吨羊毛的买卖合同,单价为 314美元/ KG,CFR张家港,规格为型号 T56FNF,信用证付款,装运期为 02年 6月,申请人于
5月 3I日开出信用证。 7月 9日被申请人传真申请人称,货已装船,但要在香港转船,香港的船名为 Safety,预计到达张家港的时间为 8月 10日。但直到 8月 18日 Safety轮才到港,申请人去办理提货手续时发现船上根本没有合同项下的货物,后经多方查找,直到 9月初才发现合同项下的货物已在 7月 20日由另一条船运抵张家港。但此时已造成申请人迟报关和迟提货,被海关征收滞报金人民币
16000元,申请人接受货物后又发现羊毛有质量及短重问题,于是在经商检后向被申请人提出索赔。
【争议焦点】
争议有三:①船名、船期通知错误应由谁负责;②商检证书是否有效; ③ 羊毛的质量与短重问题。
①船名、船期通知错误应由谁负责
申请人认为,根据 CFR 的规定,卖方应,给予买方货物已装船的充分通知,以及为使买方采取通常必要措施能够提取货物所要求的其他任何通知。,但被申请人错误地通知了船名及船期,也没有将货物转船计划发生变化的情况及时通知申请人,从而违反了规定的义务。被申请人则认为,
在 CFR条件下,卖方的义务仅限于租船和将货物装上船,对其后发生的额外费用不承担责任,货物未按原计划转船不是被申请人造成的,也不是被申请人所能控制的。
②商检证书是否有效
商检证书共有两份,分别是 02年 10月 30日,
和 03年 1月 5日。
关于商检证书的有效性问题,被申请人认为,由于申请人没有在合同背面条款规定的商检期内进行商检,因此申请人提交的两份报告都是无效的。根据合同规定的商检期限,买方应在货物到达目的口岸及 60
日内进行商检。
此辩解理由是否成立?
③ 羊毛的质量与短重问题。
关于羊毛质量问题,申请人声称,根据商检证书,
所交货物中有 3017公斤原毛霉烂变质,5包原毛的细度与合同规定不符,原毛长度不足 3.5英寸,
还有 567公斤弱节毛,净毛重量短重 931.4公斤,
为此共计索赔 34694.40美元;被申请人则声称申请人计算索赔的差价有误,因原毛细度、长度不符及弱节毛问题的差价分别应为 499.20美元、
654.37美元和 85.05美元,合计 1238.62美元。
至于短重问题,被申请人称该批货物在装船前检验时重量符合合同规定,即使短重属实,该亏短也没有超过合同规定的短溢幅度 2%。
案例二,货物风险的责任承担
中国 A公司以到岸价格 (CIF)销售一批货物给美国 B公司,
结算方式为即期付款交单 (D/p singht)。 合同货物由 A
公司委托韩国 C船公司承运。货物于约定的时间在中国大连港装船后,A公司按约定向中国某保险公司投保了海上货物运输一切险。此后,A公司也收取了全额合同货款。
当载有合同货物的船驶至韩国港口时,因 C船公司在韩国涉及债务纠纷,该船被韩国法院扣押。近两个月后,因 C
船公司向法院提供了担保,该船才离开韩国,继续驶往美国,但货物晚到目的港两个月。 B公司提货时发现货物短少 10%,因 C船公司此时已被韩国法院宣告破产,B公司在向 C船公司赔偿 10%的短少货物和因货物迟到目的港两个月遇市场价格下跌而产生的货物总值 20%的 损 失。
问题,1、谁对风险承担责任?
2,B公司的损失怎么办?
案例三:违约责任
英国 A公司从中国 B公司进口一批冻火鸡供应圣诞节市场。合同规定卖方应当在 9月底以前装船。
但是卖方违反合同,推迟至 10月 7日才装船,因此 A公司拒收货物,并主张撤销合同。同样是 A公司从中国 C公司进口一批普通冻肉鸡,合同规定卖方应在 9月底以前装船。但是卖方推迟到 11月才装船。货到英国后,A公司同样拒绝收货并主张撤销合同,双方发生争议。事后查明,英国肉鸡市场价格始终保持平稳,无大变化。两份买卖合同都规定适用中国法律。
问题,
1,A公司能否拒收 B公司货物并主张撤销合同?
2,A公司能否拒收 C公司货物并主张撤销合同?
案例四、卖方拒不履行交货义务的案例
[案情介绍 ] 1992年 10月 24日,中国大陆 A公司 (买方 )与香港 B公司 (卖方 )签定了一份国际货物买卖合同。合同规定:由卖方向买方出售 5万公斤羊毛,货物单阶为 USD4,10
/ KG CIF 上海,货物总值 20.5万美元,分三批交货,即于 1 993年 4月交 1万公斤,5
月交 2万公斤,6月交 2万公斤,付款条件为信用证支付方式。合同签订后,A公司便根据该合同的内容与国内 C公司签订一份买卖合同,将 5万公斤的羊毛转卖给 C公司。
A公司于 1993年 3月 6曰和 4月 l日分别开出 1万公斤和 2万公斤羊毛的信用证。但由于合同签订后不久,
国际市场上羊毛价格大涨,B公司始终没有交货。
此间 A公司曾多次通过传真和电话要求 B公司交货,
B公司则回称市场上没有货源.难以交货。同时又提出,如果按原合同价格交货,公司没有足够资金备货,希望能将货物单价提高到 USD7/ KG
CIF 上海,否则就无货可交。 A公司回电表示,B
公司按合同规定交付货物是其应履行的合同义务,
因此,不同意变更合同的价格条款,并指出如果
B公司不交货,则不再按期开出第三批货物的信用证。
与此同时,A公司与 C公司之间签订的买卖合同的交货期限将至,但由于 B公司不交货,A公司不得不同意 C公司以 USD6/ KG
CIF 上海,从其他客户手中买进 5万公斤的羊毛,其差价损失由 A公司承担。据此,A
公司转而向 B公司迫偿差价损失,但由于双方协商未果,A公司遂向中国国际贸易仲裁委员会申请仲裁,要求 B公司承担不履行合同交货义务的责任.赔偿差价及利息损失。
B公司在答辩中辫称:造成如此损失的责任并不完全在己一方,理由是:是因为 A
公司只开出了第一批货物和第二批货物信用证,使 B公司无法履行第三批货物的交付义务;二是因为 B公司已将欲交付的货物备好,但由于 A公司不开立信用证并取消了其与 B公司之间签订的买卖热轧卷板的合同,
造成了 B公司的重大损失.因此,B公司决定不交付羊毛。
[法律问题 ]本案涉及的主要法律问题是,B公司
(卖方 )是否应该按照合同的规定交付货物,以及在其拒不交货的情况下,A公司 (买方 )为了履行与此相关的另一个合同所承受的差价损失是否应该由 B公司承担?