,东方, 俄语
第七册
Урок 3
Работа переводчика
1,Вводная беседа
? Если вы любите читать,тогда вы,наверно,
часто читаете перевод.На-пример,вы читаете
Данте,Г?те,Хамингуэя,Сервантеса и др.,
вы,конечно,чи-таете не их подленники,а их
переводные произведения,Так что мы го-
ворим,благодаря переводу мы более знаем
науку,искусство,культуру дру-ких стран.Можно
сказать,переводчик играет важную роль в
укреплении мира и дружбы между народами,в
установлении взаимопонимания и до-верия
между людьми разных культур и
национальностей.
? Сейчас мы познакомимся с текстом,который
знакомит нас с ролью перевода и переводчика в
культурной коммуникации.
2.Словообразование
? 1) Образуйте из следующих глаголов имена
существительные,называющие людей по роду
деятельности или по занятию.
? писать переводить танцевать
издавать летать носить
стрелять экзаменовать
дирижировать
? 2) Назовите профессию человека по следующим
предложенным условиям.
пишет кники
реставрирует картины
ретактирует рукопись
заниматься исследовательской работой
3,Лексико-семантические
группы
? 1) профессия специальность
? профессия:род
трудовойдеятельности,занятий,тредующих
определенный подготовки и являющихся
основным источником существования.
? специальность,отдельная область
науки,техники,искусства;сфера чьей-л
деятельности или изучения чего-л.
? Обратите внимание:Слово профессия
употребляется только по отношению к
трудовой деятельности человека,
осуществляемой для заработка,служащей
источником существования.Слова
специальность используется при обозначении
трудовой и учебной сферы деятельности
? 2) способность способности
? Способность употребляется для обозначения
умения человека делать что-л,осуществлять
какую-то деятельность.
? Способности обозначает индивудуальную
природную одаренность,тала-нтливость
человека,его ум.
? Обратите внимание,Способность употребляется
как по отношению к людям,так и по отношению к
не одушевл?нным предметам,Способностьи
употребляется только по отношению к людям,
4,Текст 1,Слово живое и
м?ртвое
? 1) Познакомитесь со следующими
писателями.
? Данте и Г?те
? Шекспер и Стендаль
? Бальзак и Диккенс
? Бернард Шоу и Хомингуэй
? Сервантес и Мопассан
? 2) Определите значение следующих
глаголов с приставками,раз-(рас-)”
? развернуть покупку
? развязать узел
? распутать шерсть
? раскрутить нитку
? расклеить конверт
? разморозить курицу
? разбронировать(кого-что-л)
? разлюбить(кого-что-л.)
? 3) Запомните следующие
аналогичные по значению глаголы:
? постичь и постигнуть/постигать(кого-
что):понять,уяснить смысл,значение чего-л.
? ~ тайны природы,~ дух статьи,~ умом,~
сердцем,~ мыслью
? осмыслить/осмысливать(что?):постичь
смысл,значение чего-л.;осознать.
? ~ значение,~ чьи-л.слова,~ жизнь,~
происшедщее событие
? проникнуться/проникаться(чем?):вникнуть в суть
чего-л.
? ~ замыслом,~ настроением,~ духом произведения
? 4) Вопросы к студентам
? О каком виде перевода ид?т речь о отрывке из
книги Н.Галь?
? Что говорит автор о роли перевода и переводчиков
в жизнии любой страны?
? Что такое вольный перевод?Каковы его
достоиства и недостатки?
? Какой славный недостаток буквального перевода?
? Что необходимо переводчику,чтобы при переводе
сохранить стиль и манеру переводимого
произведения?
? Что значит в понимании автора перевести
художественное произведение?
5,Текст 2
Стихотворение,подлежащее переводу...
? 1) Познакомитесь со следующими
терминами и переведите их на
китайский язык.
? стихотворный размер
? способ рифмофки
? лад
? 2) Вопросы к студентам
? С чем сравнивает автор подстрочный перевод
стихотворения?
? В ч?м видит автор смысл перевода?
? Какими качествами,по мнению автора,должен
быть наделен переводчик,чтобы достигнуть цели
перевода?
? Что имеет в виву автор,когда говорит,что
стихотворение,подлежащее переводу,проживает
тр?хкратную жизнь?
6,Текст 3 Место теории перевода
среди других дисциплин
? 1) Познакомитесьсо следующими
терминами и переведите их на
китайский язык.
? система языка языковая иерархия
? словарный состав фамиатический строй
? звуковой строй теория перевода
? машинный перевод перевода язык
? исходный язык прикладное
языкознание
? сопоставительное языкознание
? 2) Вопросы по тексту
? Как определяется автором процесс перевода?
? В ч?м заключается задача теории перевода?
? Что изучает прикладное языкознание?Почему
можно теорю перевода к области прикладного
языкознания?
? Что служит теоретической базой для теории
перевода?Почему?
? В ч?м недостатки машинного перевода?
? В ч?м особенноси линглистической теории
перевода?
7,Стилистика
? Запомните главные особенности научного стиля
в лексическом и грамматическом плане.
? К научному стилю относятся
монографии,научные статьи,диссертационные
работы,различные виды учебной и научной
литературы,выступления в научных
диспутах,научные доклады,научно-популярные
сообщения...
? Специфическими чертами научного стиля
являются
отвлеч?нность,абстрактность,обобщенность,точн
ость и логичность изложения.
8,Напишите сочинение на
тему
? Роль переводчика в укреплении
мира и дружбы между народами
第七册
Урок 3
Работа переводчика
1,Вводная беседа
? Если вы любите читать,тогда вы,наверно,
часто читаете перевод.На-пример,вы читаете
Данте,Г?те,Хамингуэя,Сервантеса и др.,
вы,конечно,чи-таете не их подленники,а их
переводные произведения,Так что мы го-
ворим,благодаря переводу мы более знаем
науку,искусство,культуру дру-ких стран.Можно
сказать,переводчик играет важную роль в
укреплении мира и дружбы между народами,в
установлении взаимопонимания и до-верия
между людьми разных культур и
национальностей.
? Сейчас мы познакомимся с текстом,который
знакомит нас с ролью перевода и переводчика в
культурной коммуникации.
2.Словообразование
? 1) Образуйте из следующих глаголов имена
существительные,называющие людей по роду
деятельности или по занятию.
? писать переводить танцевать
издавать летать носить
стрелять экзаменовать
дирижировать
? 2) Назовите профессию человека по следующим
предложенным условиям.
пишет кники
реставрирует картины
ретактирует рукопись
заниматься исследовательской работой
3,Лексико-семантические
группы
? 1) профессия специальность
? профессия:род
трудовойдеятельности,занятий,тредующих
определенный подготовки и являющихся
основным источником существования.
? специальность,отдельная область
науки,техники,искусства;сфера чьей-л
деятельности или изучения чего-л.
? Обратите внимание:Слово профессия
употребляется только по отношению к
трудовой деятельности человека,
осуществляемой для заработка,служащей
источником существования.Слова
специальность используется при обозначении
трудовой и учебной сферы деятельности
? 2) способность способности
? Способность употребляется для обозначения
умения человека делать что-л,осуществлять
какую-то деятельность.
? Способности обозначает индивудуальную
природную одаренность,тала-нтливость
человека,его ум.
? Обратите внимание,Способность употребляется
как по отношению к людям,так и по отношению к
не одушевл?нным предметам,Способностьи
употребляется только по отношению к людям,
4,Текст 1,Слово живое и
м?ртвое
? 1) Познакомитесь со следующими
писателями.
? Данте и Г?те
? Шекспер и Стендаль
? Бальзак и Диккенс
? Бернард Шоу и Хомингуэй
? Сервантес и Мопассан
? 2) Определите значение следующих
глаголов с приставками,раз-(рас-)”
? развернуть покупку
? развязать узел
? распутать шерсть
? раскрутить нитку
? расклеить конверт
? разморозить курицу
? разбронировать(кого-что-л)
? разлюбить(кого-что-л.)
? 3) Запомните следующие
аналогичные по значению глаголы:
? постичь и постигнуть/постигать(кого-
что):понять,уяснить смысл,значение чего-л.
? ~ тайны природы,~ дух статьи,~ умом,~
сердцем,~ мыслью
? осмыслить/осмысливать(что?):постичь
смысл,значение чего-л.;осознать.
? ~ значение,~ чьи-л.слова,~ жизнь,~
происшедщее событие
? проникнуться/проникаться(чем?):вникнуть в суть
чего-л.
? ~ замыслом,~ настроением,~ духом произведения
? 4) Вопросы к студентам
? О каком виде перевода ид?т речь о отрывке из
книги Н.Галь?
? Что говорит автор о роли перевода и переводчиков
в жизнии любой страны?
? Что такое вольный перевод?Каковы его
достоиства и недостатки?
? Какой славный недостаток буквального перевода?
? Что необходимо переводчику,чтобы при переводе
сохранить стиль и манеру переводимого
произведения?
? Что значит в понимании автора перевести
художественное произведение?
5,Текст 2
Стихотворение,подлежащее переводу...
? 1) Познакомитесь со следующими
терминами и переведите их на
китайский язык.
? стихотворный размер
? способ рифмофки
? лад
? 2) Вопросы к студентам
? С чем сравнивает автор подстрочный перевод
стихотворения?
? В ч?м видит автор смысл перевода?
? Какими качествами,по мнению автора,должен
быть наделен переводчик,чтобы достигнуть цели
перевода?
? Что имеет в виву автор,когда говорит,что
стихотворение,подлежащее переводу,проживает
тр?хкратную жизнь?
6,Текст 3 Место теории перевода
среди других дисциплин
? 1) Познакомитесьсо следующими
терминами и переведите их на
китайский язык.
? система языка языковая иерархия
? словарный состав фамиатический строй
? звуковой строй теория перевода
? машинный перевод перевода язык
? исходный язык прикладное
языкознание
? сопоставительное языкознание
? 2) Вопросы по тексту
? Как определяется автором процесс перевода?
? В ч?м заключается задача теории перевода?
? Что изучает прикладное языкознание?Почему
можно теорю перевода к области прикладного
языкознания?
? Что служит теоретической базой для теории
перевода?Почему?
? В ч?м недостатки машинного перевода?
? В ч?м особенноси линглистической теории
перевода?
7,Стилистика
? Запомните главные особенности научного стиля
в лексическом и грамматическом плане.
? К научному стилю относятся
монографии,научные статьи,диссертационные
работы,различные виды учебной и научной
литературы,выступления в научных
диспутах,научные доклады,научно-популярные
сообщения...
? Специфическими чертами научного стиля
являются
отвлеч?нность,абстрактность,обобщенность,точн
ость и логичность изложения.
8,Напишите сочинение на
тему
? Роль переводчика в укреплении
мира и дружбы между народами